As someone with a diverse educational background and having worked in different areas, I have managed to employ my various skill and know-how to translation/editing/review processes. My bilingual education since elementary school, different areas (applied sciences, economics, marketing) of expertise and mostly my passion for anything related to technology has proven very useful, and humbly, distinguishing even. My journey through technology includes software development, hardware enthusiasm, testing bleeding edge features and of course a passion for gaming. Somewhat of a nerd, I live in a world of popular culture references, comic books, science trivia, political discussions, film festivals, progressive rock albums, movie marathons, getting the most of mobile phones, weekend trips for trekking, cycling and lots and lots of reading. Verified by Localex.
I am an expert translator with a strong command over English and French. My native language is Turkish and I have over 3 years of working experience. My experience consists of all the fields that I stated above plus subtitling and voice over for a Canadian Firm. I attached some example translations from different fields and my CV below. I can provide more if you would like to. I don't use any type of machine translation and as I always care about your privacy, I delete the original and translated files after the client confirmed that the project is over. I guarantee that I will take care of your translations professionally and I will always deliver before deadlines. Feel free to contact me.
Mustafa Cem Çakır
I'm working as a freelance translator since 2007 and my main expertise areas are IT, technical, and video games. I also work on marketing, social sciences, educational materials, and questionnaires in general. I have a Bachelor's Degree in Psychology and native speaker of Turkish, so I mostly work on English-Turkish pair. I can usually respond to e-mails no later than half an hour, I'm very strict about deadlines and take urgent jobs during work hours.
I have been working as a translator, proofreader, content producer and editor, copyright writer between English and Turkish languages, with more than 15 years of experience in providing highly accurate translating services for a range of clients and industries.
My background in successfully translating business materials from English to Turkish (or vice versa) prepares me to meet any needs and requirements for translation projects. With my proven history of providing meticulous and reliable translations to achieve the closest matches in context/meaning—along with my strong communication and time management skills—I am ready to extend my record of excellence to you.
Customer-focused, detail-oriented and reliable English-to-Turkish and Italian-to-Turkish translator with a BS degree in Engineering and 6+ years of experience specializing in translation & revision of various subject matters including patent documents. Successfully completed 10,000+ pages of translation projects for 80+clients including Amazon, Translated.net, and Mynet. Built and managed a team of 10 specialized native Turkish-speaking translators for a leading news portal in Turkey, assigning translation projects.
I graduated from the Department of Chemical Engineering (100% in English), Ege University, Izmir, Turkey. I preferred to develop myself in the subject of technical translation (English↔Turkish) due to my academic English knowledge and my personal translation skills and interests. I keep original forms of documents. I pay greater attention to maintain terminological consistency.
After working in real estate and banking sectors, I decided to pursue my career as a full-time freelance translator. I provide translation, localisation and editing services in Turkish - English and vice versa with a daily output around 4,000 words.
I am specialised in banking, finance, legal, foreign trade and marketing areas as well as logistics, IT, construction, technology and similar areas. I am capable of using Trados, Memsource, memoQ and Verifika CAT and QA tools other than Smartcat.
I am available on weekdays and weekends during working hours and guarantee to deliver your orders on time.
Please do not hesitate to contact me for your orders.
I have been providing localization services to industry-leading customers such as Apple, Microsoft, Google, IBM, Twitter, Lenovo, Dell, Sony, Oracle, etc. through some agencies.
Working on a time-restricted schedule, I provide timely deliveries with a main focus on customer satisfaction, which requires being highly detail-oriented with a commitment to quality.
My areas of expertise are software, IT, marketing and legal.
Please see my attached CV for details.
My name is Ozan. I am a 24 years old native Turkish speaker living in Turkey. I have a Bachelor’s Degree in Translation and Interpreting. I have been a freelance translator since 2014 and I have been doing it fulltime since 2017. Since I have started working as a translator, I have taken part in over 1000 translation projects. During this period, I have translated about 6 million words.
Demonstrated specific successes in managing direct, multiple and simultaneous projects
Demonstrated specific successes in managing change, influencing change, managing risk, and in leading negotiations
Demonstrated specific successes in collaboration, goal alignment, and customer advocacy
Demonstrated leadership qualities: integrity, credibility, professionalism, action orientation, drive, confidence, and the ability to thrive in a fast paced, ambiguous environment
Demonstrated outstanding communication skills, both verbal and written
Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim Bölümü'nü bitirdim. Aynı zamanda üniversitenin Film Çalışmaları Sertifikası derslerini tamamladım. Teknik çeviri, altyazı çevirisi, pazarlama metinleri çevirisi ile çeviri teknolojileri alanlarına hakimim.
I am a native Turkish speaker. I have a PhD degree in Mathematics and Computer Sciences. I am specialized and have translation experience in technical and medical devices (specifications, datasheets, manuals, etc.), engineering (mechanical, chemical, industrial, electronics), education, subtitling and marketing. Recently I work as a freelancer for some translation agencies and publishing companies.
I graduated from Yeditepe University department of Translation and Interpreting Studies. I've worked for ELLE Magazine Turkey for 18 months and now I am currently the web editor of DRYCLEAN ONLY Magazine.
A multi-skilled reliable and talented translator with a proven ability to translate written documents from a source language into a target language. A quick learner who can absorb new ideas and can communicate clearly & effectively with people from all social and Professional backgrounds. Well mannered, articulated and fully aware of diversity and multicultural issues. Flexible in the ability to challenges when they arise& at the same time remaining aware of Professional roles and boundaries.
Fluent in English. Proficient in MS Office® (Word, Excel, PowerPoint, Outlook), Oracle® Applications, Oracle® Discoverer
Having studied in the departments of English Language Teaching & French Language and Literature at leading universities in Turkey, I have been working now for 9 years as a certified English & French translator in almost every field of translation.
Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı, County Durham
I am an experienced native Turkish translator/proofreader/editor/subtitler. I have an MA in Translation Studies. I have translated thousands of articles for IT, science and technology magazines as well as almost a hundred books into Turkish. I worked as a lecturer in Translation & Interpreting Departments of various Turkish universities. I have post-editing certificates from SDL and TAUS. My Netflix Hermes Subtitling Test Score is 94/100.
I have been born in 1974. I have graduated with a degree for MBA from the Faculty of Economics and Administrative Science in İnönü University and mastered finance in Karadeniz Technical University. My mother tongue is Turkish, while I can speak and write English and German. I particularly do translations from Turkish to English and vice versa, but can also do translations to these languages from languages such as German and Spanish, too. Below are some of my previous translation works. Each couple includes Turkish and English files of a translation work.
I am a freelance English into Turkish translator with engineering and linguistics education. I help businesses reach the Turkish market by translating and localizing their marketing material, online content as well as technical documents such as manuals and educational content.
I am from Uzbek roots citizen of Tajikistan and living last 7 years in Turkey. I have studied Russian, which is second official language of Tajikistan during primary, secondary and high school. Since graduation from high school I have been working as a freelance translator between these languages: Tajik, English, Russian, Turkish, Uzbek
Tajik - Native language
Uzbek - Second native language
Russian - Advanced
English - 7,0/9,0 from IELTS
Turkish - Advanced
I am a Turkish native translator with degrees in medicine (more than 10 years of experience in ophthalmology), interior architecture and art conservation&restoration. I started to work as a translator when I moved to Italy in 2011 and it became my fulltime occupation in 2012.
I have an advanced level of English thanks to my high school, TED Ankara College, where I started to learn English at the age of 7. It also enabled me to gain a perfect knowledge of Turkish in every aspect.
I learned Italian language later on at the Italian Institute of Istanbul, and during 4 years of residency and studies in Italy it became almost like my native language. I have a perfect diction of Italian and I work as an interpreter as well.
I improved my knowledge of Spanish by myself, took the DELE exam and now I am living in Spain.
In English-Turkish pair I mostly work on medical articles, scientific texts, manuals, pharmaceutics, whereas for Italian-Turkish and Spanish-Turkish pair I have no limits, including literature.
ICAO Manual of Civil Aviation Medicine (225000 w, EN-TR, see my "projects" section)
Una Cornice Imperfetta (13346 w, IT-TR novel)
Mai più di due Volte (18141 w, IT-TR novel)
Parole dall'Aldilà (31700 w, IT-TR novel)
Tutte le cose al loro posto (23000 w, IT-TR novel)
A double-check prior to delivery is a must for me.
My precision and professionalism is due to my personality which was sculpted during the years that I passed at the medical school. The other degrees I obtained and my experiences in different cities added many benefits to my professional life, making me an open-minded, colorful and international person.