Wunderman Thompson Commerce Luxembourg'un e-Ticaret Ekip Lideri Gina Groß ile kendisinin ve ekibinin Smartcat çeviri platformunu nasıl kullandığı hakkında konuşma fırsatı bulduk.
Ürün başlıkları ve açıklamaları dahil olmak üzere ürün sayfaları için e-Ticaret içeriğinin yerelleştirilmesi, tutarlı ve gelir getirici sonuçlar üretmek için sağlam bir süreçler ve araçlar çerçevesi gerektirir. e-ticaret yerelleştirmesi, yerel alıcı arama sorgularıyla uyumlu hale getirmek için diller arasında doğru anahtar kelimeleri stratejik olarak seçmek anlamına gelir. Wunderman Thompson'ın e-Ticaret ekibi, e-Ticaret çevirilerini radikal bir şekilde kolaylaştırmak, sonuçları artırmak ve müşterilerini mutlu etmek için Smartcat çeviri platformuyla başlayarak bu pek de küçük olmayan çabaya doğrudan meydan okudu.
Büyük bir kuruluş olarak Wunderman Thompson birçok şapka takıyor: yaratıcı ajans, danışmanlık ve teknoloji uzmanları. Listelenen uzmanlık alanları uygulamalar, B2B, Ticaret, İletişim, CRM, Veri ve Web3'tür. Şirketin 90 pazarda faaliyet gösterdiği ve dünya çapında 20.000 çalışanı bulunmaktadır.
Wunderman Thompson Commerce Luxembourg'un e-Ticaret Ekip Lideri Gina Groß ile kendisinin ve ekibinin Smartcat çeviri platformunu nasıl kullandığı hakkında konuşma fırsatı bulduk. Dünya çapında dokuzdan fazla pazarda yaklaşık 150 müşterinin Amazon hesaplarını yönetiyorlar, dolayısıyla hesaplarının küresel ihtiyaçlarını karşılamalarına yardımcı olacak bir araca ihtiyaç duyuyorlar.
Gina'ya yerelleştirme sürecinde yaşadıkları başlıca zorlukları sorduk. Aşağıdaki alanların kendileri için sürtünme noktaları oluşturduğunu vurguladı:
1
Birçok dil uzmanıyla çalışırken marka sesinin, tonunun, terminolojisinin ve stilinin tutarlı kullanımını sağlamak zor olabilir.
2
Birçok dilde devam eden çok sayıda proje varken, sürdürülebilir proje yönetimine yönelik bir süreç mevcut değilse son teslim tarihleri kaçırılabilir.
3
Birden fazla kanaldan çok fazla girdi geldiğinde editörlerin ihtiyaç duydukları tüm bilgileri kısa ve öz bir şekilde elde etmesi zor olabilir.
4
Amazon ürün açıklamaları doğası gereği genellikle aynı anahtar kelimeleri ve bilgileri gerektirir. Bu, eğer düzenlemelere dayalı olarak öğrenen ve uyum sağlayan merkezi bir içerik deposu yoksa, dilbilimcilerin başkalarının kendilerinden önce yaptıkları çalışmaları bilmeden tekrarlamalarına yol açabilir.
Gina Groß
Wunderman Thompson'da e-Ticaret Takım Lideri
Wunderman Thompson, ilk geçişle ve ardından çeviri belleklerinin kurulumuyla başlayan Smartcat Dil Dağıtım Platformu ile çalışmaya başlamaya karar verdi. Gina, bu ilk hızlanma aşamasından sonra "ekibi işe alma sürecinin sorunsuz bir şekilde gerçekleştiğini" söyledi.
Gina ve e-Ticaret ekibi için anlık değerin bir bileşeni de Smartcat'in çeviri platformunun iş akışları ve süreçler genelinde otomasyona nasıl olanak sağladığıydı. Bu, nispeten küçük ekibin, e-Ticaret içeriğini birden çok dilde yerelleştirmede genel olarak verimliliği artırmasına olanak tanıdı.
Sonuç olarak, özellikle çok sayıda katılımcının dahil olduğu büyük ölçekli projelerde hızın önemli ölçüde arttığını fark ettiler. Hız, hizalama ve şeffaflıktaki bu iyileştirmeler, Smartcat'in merkezi içerik deposunda işbirliğine dayalı bir TMS ve otomatikleştirilmiş iş akışlarıyla çalışmanın yan ürünleridir.
Gina Groß
Wunderman Thompson'da e-Ticaret Takım Lideri
Ürün başlıkları, açıklamalar ve anahtar kelimeler ürün sayfalarında tekrarlanma eğiliminde olduğundan, aynı kelimeleri sıfırdan tekrar tekrar çevirmek, şirketlerin iddialı hedeflerinin gerektirdiği şekilde ölçeklenmesine izin vermez. Smartcat'in uyarlanabilir Yapay Zeka Çevirisi, daha önce çevrilmiş ve onaylanmış metinleri yeniden kullanma olanağını ortaya çıkarır ve bunların doğru bağlama uymasını sağlar.
Smartcat'in özel sözlükler ve bellekler içeren uyarlanabilir yapay zeka çevirisi, özellikle birden fazla çevirmen, editör ve yöneticiyle çalışırken tutarlılık, terminolojinin doğru kullanımı ve birleşik bir marka, üslup ve ses sağlamak için benzersiz bir araçtır. Bunlar aynı zamanda güvenilir ve sistematik kalite güvencesinin de anahtarıdır.
Küçük ekibin dokuz pazar için yerelleştirilmiş içerik üretmesi gerekiyor; bu da bu demografide konuşulan tüm resmi diller için çevirmenler ve düzeltmenler bulmaları, işe almaları ve yerleşik çevirmenler ve redaktörler bulmaları gerektiği anlamına geliyor. E-Ticaret konusunda uzman çevirmenler bulmaları ve platformda birlikte çalışabilmelerini sağlamaları onlar için önemliydi.
Servis sağlayıcıları Smartcat pazarından alırken şirketlerin satıcı yönetimi için ekstra önlemler almasına gerek kalmıyor. Smartcat birleşik bir satın alma platformu sunar. Tüm tedarikçiler tek bir anlaşma kapsamında çalışır ve ödemeleri de tek faturayla yapılır.
Wunderman Thompson, merkezi bir ortamın getirdiği avantajlardan hızla yararlandı:
Çevirileri ve çok sayıda paydaşı, çevirmeni ve editörü yönetmek
Uyarlanabilir yapay zeka çevirisi sayesinde tutarlı kalitenin sağlanması
Verimliliği artırmak ve tekrarlanan içeriklerden kaynaklanan gereksiz zaman ve maliyet kaybını azaltmak
Gina Groß
Wunderman Thompson'da e-Ticaret Takım Lideri
Smartcat'in Dil Dağıtım Platformundan yararlanarak