İş Süreçleri Otomasyonu için CRM ve BPM Platformu

Sorunsuz iş süreci otomasyonu için Creatio'yu Smartcat'in yapay zeka destekli içerik oluşturma ve küresel yerelleştirme özellikleriyle güçlendirin. Ekiplerinizi, doğrudan Creatio'nun CRM ve BPM platformunda anında içerik oluşturmaları, çevirmeleri ve yerelleştirmeleri için güçlendirin.

Enterprise solution for creatio - Smartcat enterprise-solution-for-creatio

Küresel içeriği güçlendirmek için Fortune 1000 markaları tarafından güvenilmektedir:

Küresel şirketler için bütçe tasarrufu sağlayan teknoloji

tercüme etmek istiyorum

gelen kelimeler

ile

Smartcat ile tasarruflarınız

$45,100

Nasıl çalıştığını bilmek ister misiniz? Çözüm uzmanımızla konuşun.

Demo rezervasyonu yapın

"Smartcat'in yapay zeka destekli çeviri ve yerelleştirme araçları Creatio iş akışlarımızı dönüştürdü. Artık marka tutarlılığını ve iş akışı verimliliğini korurken anında çok dilli içerik sunabiliyoruz."

Barbara Fedorowicz

Çeviri departmanı müdürü

Birleşik yapay zeka destekli iş akışları

İçerik oluşturma, çeviri ve yerelleştirme, Smartcat AI Agent'lar tarafından desteklenen Creatio'da tek bir sorunsuz süreçte gerçekleşir.

Gerçek zamanlı işbirliği

Doğrudan küresel dil uzmanlarıyla çalışın ve Creatio'da tam proje şeffaflığı için her adımı takip edin.

Yapay zeka destekli dilbilimci kaynağı

Sektöre ve dile özgü uzmanlık için 500.000'den fazla incelenmiş profesyonelle anında bağlantı kurun.

Öngörülebilir, kullanıma dayalı fiyatlandırma

Yalnızca tamamlanan çeviriler ve yerelleştirmeler için ödeme yapın; bütçe gerçek iş değeriyle aynı hizada kalır.

Creatio için sorunsuz küresel içerik yerelleştirmesi

Birleşik içerik ve yerelleştirme iş akışları

Smartcat'in uzman destekli Yapay Zeka Aracıları, Creatio kullanıcılarının aynı anda içerik oluşturmasını, çevirmesini ve yerelleştirmesini sağlayarak manuel süreçlerde yaygın olan aktarmaları, gecikmeleri ve tutarsızlıkları ortadan kaldırır.

100%

Her Creatio varlığı için anında yerelleştirme

Smartcat, CRM kayıtlarından iş belgelerine ve multimedyaya kadar tüm Creatio içeriğinin geniş ölçekte yerelleştirilmesini ve senkronize tutulmasını sağlar; artık manuel güncellemeler veya kaçırılan pazarlar yok.

Örnek olay incelemesini keşfedin

Barbara Fedorowicz

Çeviri departmanı müdürü

Creatio'da eski içeriğin kilidini açın ve modernleştirin

Smartcat'in Yapay Zeka Aracıları eski içerikleri bile çıkarır, günceller ve yerelleştirir - orijinal dosyalara gerek yoktur - böylece yatırım getirisini en üst düzeye çıkarabilir ve eğitim, satış veya destek varlıklarını küresel olarak dağıtabilirsiniz.

Yapay zeka destekli en doğru çevirmen

Şuradan çevirmek istiyorum:

kelime

Smartcat kullanım süresi

3 months

Çeviri doğruluğu

95%

Smartcat`in AI çeviri yazılımı, dil çiftiniz için en iyi algoritmayı seçer, düzenlemelerinizden öğrenir ve siz onu kullandıkça daha iyi hale gelir.

Nasıl çalıştığını bilmek ister misiniz? Çözüm uzmanımızla konuşun.

Book a demo

CRM ve BPM yerelleştirmesi için yapay zeka destekli otomasyon

Yapay zeka ajanları her projede öğrenir ve uyum sağlar

Smartcat'in Yapay Zeka Aracıları, Creatio'daki her düzenleme ve incelemeden bir şeyler öğrenerek tüm iş süreçleri için çeviri kalitesini ve marka tutarlılığını zaman içinde iyileştirir.

İş otomasyonu için tutarlı, yüksek kaliteli yerelleştirme

Küresel dilbilimci uzmanlığına anında erişim

Smartcat'in yapay zeka destekli kaynak kullanımı, Creatio kullanıcılarını hızlı ve sektöre özel yerelleştirme için 500.000'den fazla doğrulanmış profesyonele bağlar.

Marka tutarlılığı için sürekli öğrenme

Smartcat'in yapay zeka ajanları her projede öğrenip uyum sağlayarak Creatio tarafından oluşturulan tüm içeriklerde kalite ve tutarlılık sağlar.

Öngörülebilir, kullanıma dayalı fiyatlandırma

Creatio içeriğiniz küresel olarak ölçeklenirken gizli ücretler veya kullanılmayan lisanslar olmadan yalnızca tamamlanan çeviriler ve yerelleştirmeler için ödeme yapın.

Şeffaf proje işbirliği

Doğrudan dil uzmanlarıyla çalışın ve her Creatio projesinde tam görünürlük ve kalite kontrolü için her adımı takip edin.

Herhangi bir sektör veya pazar için yapay zeka destekli dil uzmanı kaynağı

Proje Gönder

Herhangi bir sektörde veya dilde uzmanlığa sahip 500.000'den fazla incelenmiş dilbilimciye anında erişim - tipik ajans havuzlarının 100 katı ölçekte.

AI Dilbilimci Kaynak Kullanımı

Smartcat'in tescilli yapay zekası, Creatio içeriğinizi en uygun dil uzmanlarıyla otomatik olarak eşleştirerek çeviri işlem hattınızı hızlandırır.

Bize teklif için bir çeviri talebi gönderin

Smartcat'in Creatio için çeviri ve yerelleştirmesinin işletmeniz için pratikte nasıl çalışabileceğini tam olarak keşfedin. Bugün detaylı bir RFP yanıtı talep edin!

Creatio için tek bir birleşik çeviri yönetim sistemi

Yönetici ve yerelleştirme iş akışlarınızı otomatikleştirin

Smartcat, Creatio iş akışlarına dahil olan tüm dil uzmanları için kaynak bulma, yasal uyumluluk ve ödemeleri otomatikleştirerek küresel ölçekte proje yönetimini kolaylaştırır.

Çevirmenlerle anında birlikte çalışın

Olağan yönetici iş yükleri olmadan ihtiyacınız olan tüm insan çevirmenleri bulun.

Tek seferlik bir sözleşme ile bürokrasiyi ortadan kaldırın

Tek bir uyumlu sözleşme ve tek bir fatura ile şirket içi finans, hukuk veya satın alma ekiplerinize yük olmadan istediğiniz sayıda dil kaynağını ve büyük ya da küçük her ölçekten projeyi yönetebilirsiniz.

Smartcat + Creatio: Üst düzey içerik otomasyonu

Uzman destekli yapay zeka ajanları

Yapay Zeka Temsilcileri, Creatio kullanıcılarıyla birlikte çalışarak markanızı öğrenir ve küresel olarak anında, yüksek kaliteli çok dilli içerik sunar.

Daha hızlı pazara sunma süresi

Otomatikleştirilmiş ve düzenlenmiş içerik yaşam döngüsü yönetimi, manuel görevleri ve gecikmeleri azaltarak yeni pazarlardaki lansmanları hızlandırır.

Garantili uyumluluk ve marka tutarlılığı

Birleşik çeviri yönetimi, her müşteri etkileşiminin her pazarda yerel olarak alakalı, uyumlu ve markaya uygun olmasını sağlar.

Smartcat ile Creatio'yu Dönüştürün: Yapay Zeka Destekli İçerik Yerelleştirme

Sıkça Sorulan Sorular

Çeviri yönetim sistemleri nasıl çalışır?

Bir çeviri yönetim sistemi (TMS), genel çeviri sürecinin çekirdeğini oluşturan birbirine bağlı bir dizi özelliktir. Çeşitli aşamalarında çeviri yaşam döngüsünün ihtiyaçlarını karşılayarak çeviri görevlerini kolaylaştırır. Örneğin, tipik bir çeviri tedarik zinciri şu şekilde olabilir: Kullanıcı, çevrilecek belgeleri TMS'ye yükler; otomasyon veya insan çevirmenler veya her ikisi aracılığıyla çeviri adımının kendisi; çeviri sonrası düzenleme; son bir düzeltme aşaması; dokümantasyon mutabakatı; çevrilmiş belgelerin kullanıcıya verilmesi; ve kullanıcının çeviride daha fazla değişiklik isteme seçeneği. 

Güçlü bir TMS aynı zamanda gelişmiş bir bilgisayar destekli çeviri aracı (CAT aracı), çeviri bellekleri ve çeviri sözlükleri de dahil olmak üzere çeviri zekası varlıklarını da içerir. Üstelik önde gelen bir TMS, çok sayıda dosya formatı türünü kabul edecek ve birçok üçüncü taraf uygulama ve programla entegre olacaktır.

Bir çeviri yönetim sistemi en iyi şekilde nasıl değerlendirilir?

Çeviri yönetim sistemleri (TMS), sundukları hizmetlere, kullandıkları teknolojiye ve tedarik zincirlerinin nasıl çalıştığına göre büyük farklılıklar gösterebilir. Bir TMS'nin en iyi değerlendirmesi her zaman şirketinizin çeviri ihtiyaçlarına ve kendi süreçlerinizin ve kaynaklarınızın nasıl uyabileceğine uygun olmalıdır.

Bir TMS'nin ihtiyaçlarınızı nasıl karşılayabileceği konusunda çok spesifik ve ayrıntılı bir anlayışa sahip olmak için iyi bir çeviri hizmeti sağlayıcısı, teklife yönelik bir çeviri talebine yanıt vermekten memnuniyet duymalıdır.|

Bir TMS'nin üst düzey anlık görüntüsünü anlamak için aşağıdaki öğeleri değerlendirebilirsiniz:

Belge yönetim sistemi

TMS otomatik yüklemeleri ve indirmeleri mümkün kılıyor mu, elinizdeki tüm belge biçimleriyle çalışıyor mu ve kullandığınız diğer yazılım sistemleriyle entegre olabiliyor mu?

Makine çevirisi

TMS makine çevirileri sağlıyor mu? TMS hizmet sağlayıcısı, makine çevirisi doğruluğuyla ilgili ayrıntıları veriyor mu veya verecek mi?  Statik makine çevirisi mi yoksa çeviri bellekleri ve sözlükler dahil uyarlamalı çeviri varlıklarını içeriyor mu?

Profesyonel dilbilimci pazar yeri

TMS kendi profesyonel insan çevirmen pazarını sunuyor mu? Alanınızda uzmanlaşmış tercümanları kapsıyor mu? Onlarla doğrudan iletişim kurabilir misiniz? Ne kadar şeffaf? Bu dilbilimcilerin tedariki ne kadar hızlı? Sözleşmeler, uyumluluk ve ödeme ile ilgili olarak ne kadar "bürokrasi" var?

İş akışı ve kullanıcı deneyimi

TMS, farklı kullanıcı kontrolleri ve işbirliğine dayalı çalışma alanları içeren merkezi bir platform mu sağlıyor yoksa proje yaşam döngüsünün tamamı kurum içinde mi, bir çeviri bürosunda mı yapılıyor? İş akışı ve tedarik zinciri ne kadar şeffaf? Kullanıcı deneyimi ne kadar verimli ve sezgisel?

Çeviri yazılımı nasıl çalışır?

Çeviri ve yerelleştirme endüstrisinde CAT araçları (bilgisayar destekli çeviri araçları) olarak bilinen daha geleneksel çeviri yazılımları, insan çevirmenlere iki bölüme ayrılmış bir düzenleyici sağlayarak çalışır: kaynak ve hedef diller. Bu, bir belgeyi kaynak dil bölümü altında doldurulan çok daha küçük metin bölümlerine bölerek çeviri sürecini kolaylaştırır. İnsan çevirmen bu bölümlerin her birini (genellikle cümleleri, cümleleri ve hatta paragrafların tamamını) hedef dil bölümünde çevirir.

Önde gelen CAT araçları aynı zamanda çeviri sözlüğü ve çeviri bellekleri olarak bilinen çeviri varlıklarını da kullanır. Bu varlıklar, CAT aracı düzenleyicisini istemci dil tercihleri ve geçmiş çevirilerde zaten çevrilmiş olan içerikle önceden doldurur. Sonuç olarak çevrilecek kelime sayısı azalır, bu da maliyeti azaltır, zamandan tasarruf sağlar ve dil tutarlılığını artırır.

Daha modern çeviri yazılımları, kaynaktan hedef dillere otomatik çeviriyi içeren makine çevirisi teknolojisini de içerebilir. Müşteri bu makine çevirisini nihai olarak kabul edebilir, kendi düzenlemelerini yapabilir veya makine çevirisini düzenlemek ve yeniden okumak için bir insan çevirmen kiralayabilir.

Şirketler çeviri hizmetleri için ne kadar ödüyor?

Smartcat tarafından yürütülen ve dünyanın önde gelen yüzlerce büyük ve butik çeviri bürosunun dil çiftleri üzerinden ortalama ücretini hesaplayan kapsamlı araştırmasına göre, profesyonel çevirinin ortalama maliyeti kaynak kelime başına 0,16 ABD dolarıdır. Bununla birlikte, yapay zeka çevirisinin yükselişi tamamen yeni teknoloji odaklı çeviri ve yerelleştirme iş akışlarını mümkün kıldı ve bu da fiyatların önemli ölçüde düşmesine neden olabilir ve şirketler geleneksel fiyatlandırma modellerine kıyasla %50-80'e kadar tasarruf sağlayabilir.

Çeviri hizmetleri bir işletme için ne kadar önemlidir?

Tercüme hizmetleri, şirketlerin potansiyel müşterilerle müşterinin ana dilinde iletişim kurmasını sağlar. Sonuç olarak, satış yapma ve marka sadakati geliştirme olasılıkları çok daha yüksektir. CSA Research'e göre, tüketicilerin %76'sının bir ürün kendi ana dillerinde sunuluyorsa satın alma olasılığı daha yüksek. Harvard Business Review'a göre müşterilerin %72,1'i zamanlarını çevrimiçi olarak kendi ana dillerindeki web sitelerinde geçiriyor.

Doğru çeviri ve yerelleştirme, iletişim ve tanıtım kampanyalarının en iyi başarıya ulaşabileceği platformu sağlar. Bir hedef pazarın dilini konuşmak, şirketleri yeni pazarlara girmek ve bu pazarlarda büyümek için konumlandırır.

Smartcat

Software Localization Tools,Translation Management,Computer-Assisted Translation,Website Translation Tools

9.1

110

10

0

Priced from: $0