Smartcat, Dstillery'nin dijital pazarlama içeriklerini ve analitik varlıklarını aynı anda oluşturmasını, çevirmesini ve yerelleştirmesini sağlayarak AI Agent destekli otomasyon ve sorunsuz uzman işbirliği ile küresel kampanyaları daha hızlı sunmasını sağlar.
Küresel içeriği güçlendirmek için Fortune 1000 markaları tarafından güvenilmektedir:
"Smartcat küresel pazarlama iş akışımızı dönüştürdü. Artık ekiplerimiz ilk günden itibaren her pazar için dijital kampanyalar oluşturuyor, tercüme ediyor ve yerelleştiriyor; artık gecikme veya parçalı süreçler yok."
”Örnek çalışmayı keşfedin →
Smartcat, Dstillery'nin dijital pazarlaması için oluşturma, çeviri ve yerelleştirmeyi birleştiriyor; artık parçalı araçlar yok.
Uzman destekli Yapay Zeka Temsilcileri, tekrar eden görevleri otomatikleştirir ve küresel kampanya lansmanlarını hızlandırır.
Yapay zeka tarafından her projeyle eşleştirilen, dünyanın en geniş dilbilimci ağına anında erişim.
Smartcat'in kullanıma dayalı fiyatlandırması, Dstillery'nin lisanslar veya koltuklar için değil, yalnızca sonuçlar için ödeme yapmasını sağlar.
Smartcat, Dstillery'nin tüm dijital varlıkları tek seferde oluşturmasına, çevirmesine ve yerelleştirmesine olanak tanıyarak manuel aktarımları ortadan kaldırır ve küresel lansmanları hızlandırır.
Geleneksel araçlar çeviriyi sonradan düşünülmüş bir konu olarak ele alır, gecikmelere ve ekstra maliyetlere neden olur. Smartcat, Dstillery'nin ilk günden tamamen yerelleştirilmiş küresel kampanyalar sunmasını sağlar; darboğaz yok, ek yük yok.
100%
Daha hızlı pazara sunma süresi
Smartcat ile Dstillery, her varlığı (metin, görseller, analizler) tek seferde ve sıfır manuel darboğazla yerelleştirerek küresel pazarlama kampanyalarını daha hızlı başlatıyor.
Örnek olay incelemesini keşfedin
Dstillery Pazarlama Lideri
Küresel Dijital Strateji
Smartcat'in Yapay Zeka Temsilcileri, Dstillery'nin uzmanlarından sürekli öğrenerek her varlık ve pazar için maksimum çeviri doğruluğu ve marka tutarlılığı sağlar.
Şuradan çevirmek istiyorum:
kelime
Smartcat kullanım süresi
3 months
Çeviri doğruluğu
95%Smartcat`in AI çeviri yazılımı, dil çiftiniz için en iyi algoritmayı seçer, düzenlemelerinizden öğrenir ve siz onu kullandıkça daha iyi hale gelir.
Nasıl çalıştığını bilmek ister misiniz? Çözüm uzmanımızla konuşun.
Book a demo
Smartcat ile Dstillery, dünyanın en büyük dilbilimci ağına erişir ve yapay zeka, uzmanları her pazarlama ve analiz projesiyle eşleştirir.
Smartcat, Dstillery'nin eski içeriğini çıkarır ve yerelleştirir, statik varlıkları küresel kitleler için dinamik, pazara hazır materyallere dönüştürür.
Smartcat'in fiyatlandırma modeli, Dstillery'nin küresel çabalarını gizli maliyetler olmadan ölçeklendirmesine olanak tanır - lisanslar için değil, sonuçlar için ödeme yapın.
Dstillery'nin ekibi tüm kampanya varlıklarını tek seferde oluşturur, çevirir ve yerelleştirir - artık adım adım gecikme yok.
Yapay zeka ajanları sürekli olarak Dstillery'nin uzmanlarından ve editörlerinden öğrenerek doğruluk ve marka tutarlılığı sağlar.
Yapay zeka, Dstillery'nin projelerini her ölçekte en iyi dilbilimciler ve konu uzmanlarıyla anında eşleştirir.
Güncellemeler tüm dillerde anında senkronize olur, böylece Dstillery'nin marka mesajı dünya çapında tutarlı kalır.
Smartcat, içerik oluşturma, çeviri ve yerelleştirmeyi birleştirerek manuel yönetimi ortadan kaldırıyor, böylece Dstillery yüksek etkili pazarlama stratejilerine odaklanıyor.
Tüm içerikler ilk günden itibaren her pazar için hazırdır; artık manuel aktarımlar veya proje gecikmeleri yok.
Uzman destekli Yapay Zeka Aracıları ve insan uzmanlar, Dstillery için kalite ve markalaşmayı en üst düzeye çıkarmak için birlikte çalışır.
Smartcat, Dstillery'nin hem yeni hem de eski içeriğin değerini ortaya çıkarmasına yardımcı olarak her varlığın küresel olarak pazara hazır olmasını sağlar.
Smartcat, Dstillery için tüm içerik iş akışlarını (oluşturma, çeviri, analiz ve yerelleştirme) tek bir platformda merkezileştirir.
Smartcat, dünya çapındaki her dilbilimci için kaynak bulma, uyumluluk ve ödemeyi otomatikleştirerek Dstillery ekiplerini idari görevlerden kurtarır.
Smartcat'in platformu, Dstillery'nin çevirmenler ve uzmanlarla canlı işbirliği yapmasını sağlayarak küresel kampanya sunumunu kolaylaştırıyor.
Dstillery, proje büyüklüğüne veya dil uzmanı sayısına bakılmaksızın tek bir sözleşmeye ve tek bir faturaya sahiptir - finans, hukuk veya satın alma için ek yük yoktur.
Smartcat, içerik oluşturma, analiz, çeviri ve yerelleştirmeyi birleştirerek yerelleştirmeyi Dstillery için bir darboğazdan büyüme faktörüne dönüştürüyor.
Yapay Zeka Temsilcileri ve insan uzmanlar, her pazarda doğruluk, tutarlılık ve marka uyumu sağlamak için işbirliği yapar.
Uçtan uca iş akışları ve canlı işbirliği, Dstillery ekiplerinin küresel kitlelere ilk önce ulaşması anlamına gelir.
Smartcat'in yapay zeka destekli kaynak kullanımı, konu uzmanlığını ve her dilde tutarlı mesajlaşmayı garanti eder.
Bir çeviri yönetim sistemi (TMS), genel çeviri sürecinin çekirdeğini oluşturan birbirine bağlı bir dizi özelliktir. Çeşitli aşamalarında çeviri yaşam döngüsünün ihtiyaçlarını karşılayarak çeviri görevlerini kolaylaştırır. Örneğin, tipik bir çeviri tedarik zinciri şu şekilde olabilir: Kullanıcı, çevrilecek belgeleri TMS'ye yükler; otomasyon veya insan çevirmenler veya her ikisi aracılığıyla çeviri adımının kendisi; çeviri sonrası düzenleme; son bir düzeltme aşaması; dokümantasyon mutabakatı; çevrilmiş belgelerin kullanıcıya verilmesi; ve kullanıcının çeviride daha fazla değişiklik isteme seçeneği.
Güçlü bir TMS aynı zamanda gelişmiş bir bilgisayar destekli çeviri aracı (CAT aracı), çeviri bellekleri ve çeviri sözlükleri de dahil olmak üzere çeviri zekası varlıklarını da içerir. Üstelik önde gelen bir TMS, çok sayıda dosya formatı türünü kabul edecek ve birçok üçüncü taraf uygulama ve programla entegre olacaktır.
Çeviri yönetim sistemleri (TMS), sundukları hizmetlere, kullandıkları teknolojiye ve tedarik zincirlerinin nasıl çalıştığına göre büyük farklılıklar gösterebilir. Bir TMS'nin en iyi değerlendirmesi her zaman şirketinizin çeviri ihtiyaçlarına ve kendi süreçlerinizin ve kaynaklarınızın nasıl uyabileceğine uygun olmalıdır.
Bir TMS'nin ihtiyaçlarınızı nasıl karşılayabileceği konusunda çok spesifik ve ayrıntılı bir anlayışa sahip olmak için iyi bir çeviri hizmeti sağlayıcısı, teklife yönelik bir çeviri talebine yanıt vermekten memnuniyet duymalıdır.|
Bir TMS'nin üst düzey anlık görüntüsünü anlamak için aşağıdaki öğeleri değerlendirebilirsiniz:
TMS otomatik yüklemeleri ve indirmeleri mümkün kılıyor mu, elinizdeki tüm belge biçimleriyle çalışıyor mu ve kullandığınız diğer yazılım sistemleriyle entegre olabiliyor mu?
TMS makine çevirileri sağlıyor mu? TMS hizmet sağlayıcısı, makine çevirisi doğruluğuyla ilgili ayrıntıları veriyor mu veya verecek mi? Statik makine çevirisi mi yoksa çeviri bellekleri ve sözlükler dahil uyarlamalı çeviri varlıklarını içeriyor mu?
TMS kendi profesyonel insan çevirmen pazarını sunuyor mu? Alanınızda uzmanlaşmış tercümanları kapsıyor mu? Onlarla doğrudan iletişim kurabilir misiniz? Ne kadar şeffaf? Bu dilbilimcilerin tedariki ne kadar hızlı? Sözleşmeler, uyumluluk ve ödeme ile ilgili olarak ne kadar "bürokrasi" var?
TMS, farklı kullanıcı kontrolleri ve işbirliğine dayalı çalışma alanları içeren merkezi bir platform mu sağlıyor yoksa proje yaşam döngüsünün tamamı kurum içinde mi, bir çeviri bürosunda mı yapılıyor? İş akışı ve tedarik zinciri ne kadar şeffaf? Kullanıcı deneyimi ne kadar verimli ve sezgisel?
Çeviri ve yerelleştirme endüstrisinde CAT araçları (bilgisayar destekli çeviri araçları) olarak bilinen daha geleneksel çeviri yazılımları, insan çevirmenlere iki bölüme ayrılmış bir düzenleyici sağlayarak çalışır: kaynak ve hedef diller. Bu, bir belgeyi kaynak dil bölümü altında doldurulan çok daha küçük metin bölümlerine bölerek çeviri sürecini kolaylaştırır. İnsan çevirmen bu bölümlerin her birini (genellikle cümleleri, cümleleri ve hatta paragrafların tamamını) hedef dil bölümünde çevirir.
Önde gelen CAT araçları aynı zamanda çeviri sözlüğü ve çeviri bellekleri olarak bilinen çeviri varlıklarını da kullanır. Bu varlıklar, CAT aracı düzenleyicisini istemci dil tercihleri ve geçmiş çevirilerde zaten çevrilmiş olan içerikle önceden doldurur. Sonuç olarak çevrilecek kelime sayısı azalır, bu da maliyeti azaltır, zamandan tasarruf sağlar ve dil tutarlılığını artırır.
Daha modern çeviri yazılımları, kaynaktan hedef dillere otomatik çeviriyi içeren makine çevirisi teknolojisini de içerebilir. Müşteri bu makine çevirisini nihai olarak kabul edebilir, kendi düzenlemelerini yapabilir veya makine çevirisini düzenlemek ve yeniden okumak için bir insan çevirmen kiralayabilir.
Smartcat tarafından yürütülen ve dünyanın önde gelen yüzlerce büyük ve butik çeviri bürosunun dil çiftleri üzerinden ortalama ücretini hesaplayan kapsamlı araştırmasına göre, profesyonel çevirinin ortalama maliyeti kaynak kelime başına 0,16 ABD dolarıdır. Bununla birlikte, yapay zeka çevirisinin yükselişi tamamen yeni teknoloji odaklı çeviri ve yerelleştirme iş akışlarını mümkün kıldı ve bu da fiyatların önemli ölçüde düşmesine neden olabilir ve şirketler geleneksel fiyatlandırma modellerine kıyasla %50-80'e kadar tasarruf sağlayabilir.
Tercüme hizmetleri, şirketlerin potansiyel müşterilerle müşterinin ana dilinde iletişim kurmasını sağlar. Sonuç olarak, satış yapma ve marka sadakati geliştirme olasılıkları çok daha yüksektir. CSA Research'e göre, tüketicilerin %76'sının bir ürün kendi ana dillerinde sunuluyorsa satın alma olasılığı daha yüksek. Harvard Business Review'a göre müşterilerin %72,1'i zamanlarını çevrimiçi olarak kendi ana dillerindeki web sitelerinde geçiriyor.
Doğru çeviri ve yerelleştirme, iletişim ve tanıtım kampanyalarının en iyi başarıya ulaşabileceği platformu sağlar. Bir hedef pazarın dilini konuşmak, şirketleri yeni pazarlara girmek ve bu pazarlarda büyümek için konumlandırır.