Fiserv, Smartcat'in Yapay Zeka Odaklı Yerelleştirmesi ile Küresel Ödemeleri Nasıl Ölçeklendiriyor?

Fiserv'in sorunsuz, uzman destekli yapay zeka çevirisi ve yerelleştirme sayesinde ödeme çözümlerini ve finansal hizmetleri dünya çapında daha hızlı, daha akıllı ve tam bir güvenle sunmak için Smartcat'i nasıl kullandığını görün.

Enterprise solution for fiserv - Smartcat enterprise-solution-for-fiserv

Küresel içeriği güçlendirmek için Fortune 1000 markaları tarafından güvenilmektedir:

Küresel şirketler için bütçe tasarrufu sağlayan teknoloji

tercüme etmek istiyorum

gelen kelimeler

ile

Smartcat ile tasarruflarınız

$45,100

Nasıl çalıştığını bilmek ister misiniz? Çözüm uzmanımızla konuşun.

Demo rezervasyonu yapın

Kalite gözle görülür şekilde arttı. İncelemecilerimiz, çeviri büroları tarafından hazırlanan eski içeriğimizi, Smartcat AI otomatik çeviri ile ekibim tarafından üretilen içerikle karşılaştırdı.

Barbara Fedorowicz

Çeviri departmanı müdürü

9.6 kurulum kolaylığı
9.3 kullanım kolaylığı
Eğitim Şirketinde En İyi Yapay Zeka
SOC II uyumlu kuruluş

İşte Fiserv'in Smartcat ile küresel içerik dağıtımını nasıl dönüştürdüğü

Finansal hizmetlerde yerelleştirme sadece çeviriden ibaret değildir

Fiserv için bu, kaliteyi yavaşlatmadan veya riske atmadan her dilde ve pazarda eğitim, müşteri iletişimi ve uyumluluk materyalleri sunmakla ilgilidir. Eski platformlar buna ayak uyduramıyor, manuel darboğazlara ve hatalara neden oluyor. Smartcat, aynı anda içerik oluşturan, çeviren ve yerelleştiren uzman destekli Yapay Zeka Ajanları ile oyunu değiştiriyor.

100%

Eşzamanlı çeviri ve yerelleştirme

Smartcat ile Fiserv, metin, resim, video gibi her tür içeriği oluşturulduğu anda çevirir ve yerelleştirir. Yapay zeka ajanları ve insan uzmanlar tek bir platformda çalışır. Her düzenleme ve gözden geçirme Smartcat'in yapay zekasını daha akıllı hale getirir, böylece yeniden çalışma azalırken kalite artmaya devam eder.

Finansal dil uzmanlarına doğrudan erişim

Fiserv, Smartcat'in finansal, düzenleyici ve teknik içerik uzmanları da dahil olmak üzere incelenmiş dilbilimcilerden oluşan ağından yararlanıyor. Politikalarda veya eğitim modüllerinde yapılan güncellemeler tüm diller ve formatlar arasında anında senkronize edilir. Tek tıkla yayınlama, Fiserv'i uyumluluk ve müşteri ihtiyaçlarının önünde tutar.

Yapay zeka destekli en doğru çevirmen

Şuradan çevirmek istiyorum:

kelime

Smartcat kullanım süresi

3 months

Çeviri doğruluğu

95%

Smartcat`in AI çeviri yazılımı, dil çiftiniz için en iyi algoritmayı seçer, düzenlemelerinizden öğrenir ve siz onu kullandıkça daha iyi hale gelir.

Nasıl çalıştığını bilmek ister misiniz? Çözüm uzmanımızla konuşun.

Book a demo

Eski içeriği yeniden canlandırın ve yeniden kullanın

Eski uyumluluk modülleri ve eğitimlerinden değer elde edin

Smartcat, eski varlıklardan veya eksik orijinal dosyalardan bile her gömülü öğeyi çıkarır ve yerelleştirir. Statik kaynaklar, sürekli öğrenmeyi ve uyumluluğu destekleyen dinamik, güncel içerikler haline gelir.

Şeffaf, sonuca dayalı fiyatlandırma

Öngörülebilir bütçeler, sonuçlar için ödeme

Smartcat'in kullanıma dayalı modeli Fiserv'e net ve öngörülebilir bir bütçe sağlıyor. Fiserv tamamlanan sonuçlar için ödeme yapar, böylece yerelleştirme ölçeklendikçe harcamalar her zaman iş etkisiyle uyumlu hale gelir.

İçerik yatırımlarını en üst düzeye çıkarın

Smartcat, Fiserv'in hem yeni hem de eski içeriğin değerini en üst düzeye çıkarmasına, maliyetleri kontrol altında tutarken ürünler ve bölgeler arasında yerelleştirmeyi ölçeklendirmesine yardımcı olur.

Smartcat neden Fiserv'in stratejik yerelleştirme ortağıdır?

Smartcat'in birleşik platformu, Fiserv'in yeni pazarlara hızla girmesini, yasal standartları garanti etmesini ve yönetimi en aza indirmesini sağlar. Daha hızlı lansman ve tutarlı kalite için her şey tek bir yerde gerçekleşir.

Kusursuz küresel deneyimler

Smartcat ile Fiserv yeni pazarlara hızla girebilir, uyumlu ve tutarlı içerik sağlayabilir ve hızlı hareket eden ödemeler ve finansal hizmetler dünyasında uzun vadeli büyümeyi destekleyebilir.

Smartcat'in kuruluşunuza nasıl yardımcı olabileceğini keşfedin

Proje Gönder

Dünya çapında finansal dil uzmanlarına anında erişim. Smartcat'in yapay zeka odaklı kaynak bulma gücü ile yerelleştirmenizi ölçeklendirin.

AI Dilbilimci Kaynak Kullanımı

Smartcat'in yapay zekası, içeriğiniz için doğru dil uzmanlarını belirleyerek çeviri sürecinizi hızlandırır ve geniş ölçekte uyumluluk ve kalite sağlar.

Smartcat'in etkisini iş başında görün

Bize bir çeviri teklif talebi gönderin ve Smartcat'in sonuca dayalı fiyatlandırma ve uzman destekli yapay zeka ile yerelleştirme hedeflerinizi nasıl sağlayabileceğini keşfedin.

Tek bir birleşik çeviri yönetim sistemi

Yönetici otomasyonu uygulayın

Kaynak bulma, yasal hususları yönetme ve ödemeleri gerçekleştirme söz konusu olduğunda Smartcat, eksiksiz proje yönetimi otomasyon hizmeti ile sizin için her şeyi halleder.

Çevirmenlerle anında birlikte çalışın

Olağan yönetici iş yükleri olmadan ihtiyacınız olan tüm insan çevirmenleri bulun.

Tek seferlik bir sözleşme ile bürokrasiyi ortadan kaldırın

Tek bir uyumlu sözleşme ve tek bir fatura ile şirket içi finans, hukuk veya satın alma ekiplerinize yük olmadan istediğiniz sayıda dil kaynağını ve büyük ya da küçük her ölçekten projeyi yönetebilirsiniz.

Çözüme Genel Bakış: Smartcat nasıl değer sağlar?

Benzersiz iş zekası

Çok dilli içerik için merkezî bir kayıt sistemi, sonraki her çeviriyi geliştirmek için dil ile ilgili tercihlerinizi öğrenen yapay zeka tabanlı bir otomatik çeviri sistemini besler.

Daha hızlı pazara sunma süresi

Son derece özelleştirilebilir yönetim tercihleri ve kullanıcı izinlerinin yanı sıra her adımda görüntülenebilen iş birliğine dayalı çeviri iş akışları ile proje süreciniz üzerinde uçtan uca kontrol sahibi olun.

Rakipsiz kalite

Smartcat'in yapay zekası, dünyanın en büyük küresel dilbilimci pazar yerinde (500.000'den fazla) performansa ve konu uzmanlığına dayalı olarak uzman profesyonel dilbilimciler bulur ve yüksek performanslı yapay zeka çevirisini tamamlar.

Smartcat ile küresel ödeme yerelleştirmenizi dönüştürün

Sıkça Sorulan Sorular

Çeviri yönetim sistemleri nasıl çalışır?

Bir çeviri yönetim sistemi (TMS), genel çeviri sürecinin çekirdeğini oluşturan birbirine bağlı bir dizi özelliktir. Çeşitli aşamalarında çeviri yaşam döngüsünün ihtiyaçlarını karşılayarak çeviri görevlerini kolaylaştırır. Örneğin, tipik bir çeviri tedarik zinciri şu şekilde olabilir: Kullanıcı, çevrilecek belgeleri TMS'ye yükler; otomasyon veya insan çevirmenler veya her ikisi aracılığıyla çeviri adımının kendisi; çeviri sonrası düzenleme; son bir düzeltme aşaması; dokümantasyon mutabakatı; çevrilmiş belgelerin kullanıcıya verilmesi; ve kullanıcının çeviride daha fazla değişiklik isteme seçeneği. 

Güçlü bir TMS aynı zamanda gelişmiş bir bilgisayar destekli çeviri aracı (CAT aracı), çeviri bellekleri ve çeviri sözlükleri de dahil olmak üzere çeviri zekası varlıklarını da içerir. Üstelik önde gelen bir TMS, çok sayıda dosya formatı türünü kabul edecek ve birçok üçüncü taraf uygulama ve programla entegre olacaktır.

Bir çeviri yönetim sistemi en iyi şekilde nasıl değerlendirilir?

Çeviri yönetim sistemleri (TMS), sundukları hizmetlere, kullandıkları teknolojiye ve tedarik zincirlerinin nasıl çalıştığına göre büyük farklılıklar gösterebilir. Bir TMS'nin en iyi değerlendirmesi her zaman şirketinizin çeviri ihtiyaçlarına ve kendi süreçlerinizin ve kaynaklarınızın nasıl uyabileceğine uygun olmalıdır.

Bir TMS'nin ihtiyaçlarınızı nasıl karşılayabileceği konusunda çok spesifik ve ayrıntılı bir anlayışa sahip olmak için iyi bir çeviri hizmeti sağlayıcısı, teklife yönelik bir çeviri talebine yanıt vermekten memnuniyet duymalıdır.|

Bir TMS'nin üst düzey anlık görüntüsünü anlamak için aşağıdaki öğeleri değerlendirebilirsiniz:

Belge yönetim sistemi

TMS otomatik yüklemeleri ve indirmeleri mümkün kılıyor mu, elinizdeki tüm belge biçimleriyle çalışıyor mu ve kullandığınız diğer yazılım sistemleriyle entegre olabiliyor mu?

Makine çevirisi

TMS makine çevirileri sağlıyor mu? TMS hizmet sağlayıcısı, makine çevirisi doğruluğuyla ilgili ayrıntıları veriyor mu veya verecek mi?  Statik makine çevirisi mi yoksa çeviri bellekleri ve sözlükler dahil uyarlamalı çeviri varlıklarını içeriyor mu?

Profesyonel dilbilimci pazar yeri

TMS kendi profesyonel insan çevirmen pazarını sunuyor mu? Alanınızda uzmanlaşmış tercümanları kapsıyor mu? Onlarla doğrudan iletişim kurabilir misiniz? Ne kadar şeffaf? Bu dilbilimcilerin tedariki ne kadar hızlı? Sözleşmeler, uyumluluk ve ödeme ile ilgili olarak ne kadar "bürokrasi" var?

İş akışı ve kullanıcı deneyimi

TMS, farklı kullanıcı kontrolleri ve işbirliğine dayalı çalışma alanları içeren merkezi bir platform mu sağlıyor yoksa proje yaşam döngüsünün tamamı kurum içinde mi, bir çeviri bürosunda mı yapılıyor? İş akışı ve tedarik zinciri ne kadar şeffaf? Kullanıcı deneyimi ne kadar verimli ve sezgisel?

Çeviri yazılımı nasıl çalışır?

Çeviri ve yerelleştirme endüstrisinde CAT araçları (bilgisayar destekli çeviri araçları) olarak bilinen daha geleneksel çeviri yazılımları, insan çevirmenlere iki bölüme ayrılmış bir düzenleyici sağlayarak çalışır: kaynak ve hedef diller. Bu, bir belgeyi kaynak dil bölümü altında doldurulan çok daha küçük metin bölümlerine bölerek çeviri sürecini kolaylaştırır. İnsan çevirmen bu bölümlerin her birini (genellikle cümleleri, cümleleri ve hatta paragrafların tamamını) hedef dil bölümünde çevirir.

Önde gelen CAT araçları aynı zamanda çeviri sözlüğü ve çeviri bellekleri olarak bilinen çeviri varlıklarını da kullanır. Bu varlıklar, CAT aracı düzenleyicisini istemci dil tercihleri ve geçmiş çevirilerde zaten çevrilmiş olan içerikle önceden doldurur. Sonuç olarak çevrilecek kelime sayısı azalır, bu da maliyeti azaltır, zamandan tasarruf sağlar ve dil tutarlılığını artırır.

Daha modern çeviri yazılımları, kaynaktan hedef dillere otomatik çeviriyi içeren makine çevirisi teknolojisini de içerebilir. Müşteri bu makine çevirisini nihai olarak kabul edebilir, kendi düzenlemelerini yapabilir veya makine çevirisini düzenlemek ve yeniden okumak için bir insan çevirmen kiralayabilir.

Şirketler çeviri hizmetleri için ne kadar ödüyor?

Smartcat tarafından yürütülen ve dünyanın önde gelen yüzlerce büyük ve butik çeviri bürosunun dil çiftleri üzerinden ortalama ücretini hesaplayan kapsamlı araştırmasına göre, profesyonel çevirinin ortalama maliyeti kaynak kelime başına 0,16 ABD dolarıdır. Bununla birlikte, yapay zeka çevirisinin yükselişi tamamen yeni teknoloji odaklı çeviri ve yerelleştirme iş akışlarını mümkün kıldı ve bu da fiyatların önemli ölçüde düşmesine neden olabilir ve şirketler geleneksel fiyatlandırma modellerine kıyasla %50-80'e kadar tasarruf sağlayabilir.

Çeviri hizmetleri bir işletme için ne kadar önemlidir?

Tercüme hizmetleri, şirketlerin potansiyel müşterilerle müşterinin ana dilinde iletişim kurmasını sağlar. Sonuç olarak, satış yapma ve marka sadakati geliştirme olasılıkları çok daha yüksektir. CSA Research'e göre, tüketicilerin %76'sının bir ürün kendi ana dillerinde sunuluyorsa satın alma olasılığı daha yüksek. Harvard Business Review'a göre müşterilerin %72,1'i zamanlarını çevrimiçi olarak kendi ana dillerindeki web sitelerinde geçiriyor.

Doğru çeviri ve yerelleştirme, iletişim ve tanıtım kampanyalarının en iyi başarıya ulaşabileceği platformu sağlar. Bir hedef pazarın dilini konuşmak, şirketleri yeni pazarlara girmek ve bu pazarlarda büyümek için konumlandırır.

Smartcat

Software Localization Tools,Translation Management,Computer-Assisted Translation,Website Translation Tools

9.1

110

10

0

Priced from: $0