İşletmenizi http://impact.com/ ile ölçeklendiriyorsanız, küresel pazarlara ulaşmanın çeviriden çok daha fazlası olduğunu, yerel olarak alakalı, yüksek etkili içeriği geniş ölçekte sunmakla ilgili olduğunu biliyorsunuzdur. Ancak kabul edelim ki, geleneksel platformların çoğu çeviriyi sonradan düşünerek ekliyor ve ekibinizi hantal iş akışları ve manuel baş ağrılarıyla baş başa bırakıyor.
Smartcat işte bu noktada oyunu değiştiriyor. Smartcat, eski araçların aksine, sadece çeviri yapmakla kalmayan, aynı zamanda tek bir ortak çalışma platformunda içerik oluşturan, çeviren ve yerelleştiren uzman destekli AI Agent'ları getiriyor. http://impact.com/ kullanan kuruluşlar için bu, dünya çapında kampanyaları, eğitimleri ve iş ortağı içeriklerini daha hızlı, daha akıllı ve daha az ek yük ile başlatabileceğiniz anlamına gelir.
Küresel içeriği güçlendirmek için Fortune 1000 markaları tarafından güvenilmektedir:
Smartcat'in Yapay Zeka Temsilcileri ilk günden itibaren ekibinizle birlikte çalışarak orijinal içerik üretir, metinleri çevirir, görsel ve video gibi varlıkları her pazara uygun hale getirir. Artık birden fazla tedarikçiyle uğraşmak veya farklı araçları bir araya getirmek yok. Smartcat ile her şeyin senkronize olmasını sağlayan tek bir iş akışı elde edersiniz; böylece küresel içeriğiniz her zaman güncel, markaya uygun ve lansmana hazır olur.
”Örnek çalışmayı keşfedin →
Smartcat'in Yapay Zeka Temsilcileri ekibinizle birlikte çalışarak orijinal içerik üretir, metinleri çevirir ve varlıkları her pazar için tek bir iş akışı içinde uyarlar. Artık satıcılarla veya araçlarla uğraşmak yok; her şey senkronize ve markaya uygun kalıyor.
Smartcat'in Yapay Zeka Aracıları, ilk günden itibaren her pazar için içerik ve varlıklar üretir, çevirir ve yerelleştirir. Her şeyi senkronize, güncel ve küresel olarak başlatmaya hazır tutan tek bir iş akışının keyfini çıkarın.
100%
Daha Yüksek Kalite için Sürekli Öğrenme
Smartcat'in Yapay Zeka Aracıları her uzman incelemesinden veya düzenlemesinden bir şeyler öğrenir, böylece yerelleştirmeniz her projede daha doğru ve markanızın sesiyle uyumlu hale gelir ve daha hızlı geri dönüşler ve uygun maliyetli sonuçlar sağlar.
Örnek olay incelemesini keşfedin
Barbara Fedorowicz
Çeviri departmanı müdürü
500.000'den fazla doğrulanmış dil uzmanına doğrudan erişin ve tüm içerikleri anında güncelleyin. Sorunsuz entegrasyonlar - http://impact.com/-mean ile yapılan değişiklikler de dahil olmak üzere tüm dil sürümlerine anında yansıtılır.
Şuradan çevirmek istiyorum:
kelime
Smartcat kullanım süresi
3 months
Çeviri doğruluğu
95%Smartcat`in AI çeviri yazılımı, dil çiftiniz için en iyi algoritmayı seçer, düzenlemelerinizden öğrenir ve siz onu kullandıkça daha iyi hale gelir.
Nasıl çalıştığını bilmek ister misiniz? Çözüm uzmanımızla konuşun.
Book a demo
Smartcat'in Yapay Zeka Aracıları, orijinal dosyalar eksik olsa bile içeriği ayıklar, yeniden oluşturur ve yerelleştirir; böylece eski varlıkları sıfırdan başlamadan yeni, pazara hazır deneyimlere dönüştürür.
Sadece kullandığınız kadar ödeyin; koltuk başına ücret veya gizli maliyet yok. İşletmenizle birlikte ölçeklenen net, sonuca dayalı fiyatlandırma ile yerelleştirme bütçeniz üzerinde tam kontrol sahibi olun.
Smartcat, içerik oluşturma ve yerelleştirmeyi tek bir yerde otomatikleştirir, düzenler ve optimize eder. Impact.com kullanıcıları için bu, daha az hata, daha hızlı başlatma ve daha az manuel çalışma anlamına gelir, böylece büyümeye odaklanabilirsiniz.
Smartcat'in entegrasyonları, tüm yerelleştirme güncellemelerinin Impact.com'daki küresel içeriğinize anında yansıtılmasını sağlayarak işbirliğini kolaylaştırır ve lansmanları hızlandırır.
Smartcat'in yapay zekası, her uzman düzenlemesinden öğrenerek her projeyi daha doğru ve markanızın sesine uygun hale getirerek küresel tutarlılık ve kalite sağlar.
Smartcat ile sadece kullandığınız kadar ödersiniz. Koltuk başına ücret veya gizli maliyet yok; sadece işinizle birlikte ölçeklenen net, sonuca dayalı fiyatlandırma.
Daha hızlı, daha kaliteli küresel lansmanlar için 500.000'den fazla doğrulanmış dil uzmanına doğrudan erişim ve sorunsuz platform işbirliği.
Smartcat'i Impact.com ile entegre edin ve ekibinizin geniş ölçekte içerik oluşturmasını, çevirmesini ve yerelleştirmesini sağlayın. Otomatik iş akışları ve sürekli öğrenmeden şeffaf fiyatlandırma ve zahmetsiz işbirliğine kadar Smartcat, küresel başarı için sisteminizdir.
Smartcat ve Impact.com kampanyaları, eğitimleri ve iş ortağı içeriklerini küresel olarak daha hızlı, daha akıllıca ve daha az masrafla başlatmanızı sağlar.
Kolaylaştırılmış küresel içerik sunumu için tek bir ortak çalışma platformunda eş zamanlı olarak içerik oluşturun, çevirin ve yerelleştirin.
RfP'nize ayrıntılı bir yanıt vererek Smartcat'in çeviri hizmetinin kuruluşunuz için tam olarak nasıl görüneceğini keşfedin!
Kaynak bulma, yasal hususları yönetme ve ödemeleri gerçekleştirme söz konusu olduğunda Smartcat, eksiksiz proje yönetimi otomasyon hizmeti ile sizin için her şeyi halleder.
Olağan yönetici iş yükleri olmadan ihtiyacınız olan tüm insan çevirmenleri bulun.
Tek bir uyumlu sözleşme ve tek bir fatura ile şirket içi finans, hukuk veya satın alma ekiplerinize yük olmadan istediğiniz sayıda dil kaynağını ve büyük ya da küçük her ölçekten projeyi yönetebilirsiniz.
Çok dilli içerik için merkezî bir kayıt sistemi, sonraki her çeviriyi geliştirmek için dil ile ilgili tercihlerinizi öğrenen yapay zeka tabanlı bir otomatik çeviri sistemini besler.
Son derece özelleştirilebilir yönetim tercihleri ve kullanıcı izinlerinin yanı sıra her adımda görüntülenebilen iş birliğine dayalı çeviri iş akışları ile proje süreciniz üzerinde uçtan uca kontrol sahibi olun.
Smartcat'in yapay zekası, dünyanın en büyük küresel dilbilimci pazar yerinde (500.000'den fazla) performansa ve konu uzmanlığına dayalı olarak uzman profesyonel dilbilimciler bulur ve yüksek performanslı yapay zeka çevirisini tamamlar.
Bir çeviri yönetim sistemi (TMS), genel çeviri sürecinin çekirdeğini oluşturan birbirine bağlı bir dizi özelliktir. Çeşitli aşamalarında çeviri yaşam döngüsünün ihtiyaçlarını karşılayarak çeviri görevlerini kolaylaştırır. Örneğin, tipik bir çeviri tedarik zinciri şu şekilde olabilir: Kullanıcı, çevrilecek belgeleri TMS'ye yükler; otomasyon veya insan çevirmenler veya her ikisi aracılığıyla çeviri adımının kendisi; çeviri sonrası düzenleme; son bir düzeltme aşaması; dokümantasyon mutabakatı; çevrilmiş belgelerin kullanıcıya verilmesi; ve kullanıcının çeviride daha fazla değişiklik isteme seçeneği.
Güçlü bir TMS aynı zamanda gelişmiş bir bilgisayar destekli çeviri aracı (CAT aracı), çeviri bellekleri ve çeviri sözlükleri de dahil olmak üzere çeviri zekası varlıklarını da içerir. Üstelik önde gelen bir TMS, çok sayıda dosya formatı türünü kabul edecek ve birçok üçüncü taraf uygulama ve programla entegre olacaktır.
Çeviri yönetim sistemleri (TMS), sundukları hizmetlere, kullandıkları teknolojiye ve tedarik zincirlerinin nasıl çalıştığına göre büyük farklılıklar gösterebilir. Bir TMS'nin en iyi değerlendirmesi her zaman şirketinizin çeviri ihtiyaçlarına ve kendi süreçlerinizin ve kaynaklarınızın nasıl uyabileceğine uygun olmalıdır.
Bir TMS'nin ihtiyaçlarınızı nasıl karşılayabileceği konusunda çok spesifik ve ayrıntılı bir anlayışa sahip olmak için iyi bir çeviri hizmeti sağlayıcısı, teklife yönelik bir çeviri talebine yanıt vermekten memnuniyet duymalıdır.|
Bir TMS'nin üst düzey anlık görüntüsünü anlamak için aşağıdaki öğeleri değerlendirebilirsiniz:
TMS otomatik yüklemeleri ve indirmeleri mümkün kılıyor mu, elinizdeki tüm belge biçimleriyle çalışıyor mu ve kullandığınız diğer yazılım sistemleriyle entegre olabiliyor mu?
TMS makine çevirileri sağlıyor mu? TMS hizmet sağlayıcısı, makine çevirisi doğruluğuyla ilgili ayrıntıları veriyor mu veya verecek mi? Statik makine çevirisi mi yoksa çeviri bellekleri ve sözlükler dahil uyarlamalı çeviri varlıklarını içeriyor mu?
TMS kendi profesyonel insan çevirmen pazarını sunuyor mu? Alanınızda uzmanlaşmış tercümanları kapsıyor mu? Onlarla doğrudan iletişim kurabilir misiniz? Ne kadar şeffaf? Bu dilbilimcilerin tedariki ne kadar hızlı? Sözleşmeler, uyumluluk ve ödeme ile ilgili olarak ne kadar "bürokrasi" var?
TMS, farklı kullanıcı kontrolleri ve işbirliğine dayalı çalışma alanları içeren merkezi bir platform mu sağlıyor yoksa proje yaşam döngüsünün tamamı kurum içinde mi, bir çeviri bürosunda mı yapılıyor? İş akışı ve tedarik zinciri ne kadar şeffaf? Kullanıcı deneyimi ne kadar verimli ve sezgisel?
Çeviri ve yerelleştirme endüstrisinde CAT araçları (bilgisayar destekli çeviri araçları) olarak bilinen daha geleneksel çeviri yazılımları, insan çevirmenlere iki bölüme ayrılmış bir düzenleyici sağlayarak çalışır: kaynak ve hedef diller. Bu, bir belgeyi kaynak dil bölümü altında doldurulan çok daha küçük metin bölümlerine bölerek çeviri sürecini kolaylaştırır. İnsan çevirmen bu bölümlerin her birini (genellikle cümleleri, cümleleri ve hatta paragrafların tamamını) hedef dil bölümünde çevirir.
Önde gelen CAT araçları aynı zamanda çeviri sözlüğü ve çeviri bellekleri olarak bilinen çeviri varlıklarını da kullanır. Bu varlıklar, CAT aracı düzenleyicisini istemci dil tercihleri ve geçmiş çevirilerde zaten çevrilmiş olan içerikle önceden doldurur. Sonuç olarak çevrilecek kelime sayısı azalır, bu da maliyeti azaltır, zamandan tasarruf sağlar ve dil tutarlılığını artırır.
Daha modern çeviri yazılımları, kaynaktan hedef dillere otomatik çeviriyi içeren makine çevirisi teknolojisini de içerebilir. Müşteri bu makine çevirisini nihai olarak kabul edebilir, kendi düzenlemelerini yapabilir veya makine çevirisini düzenlemek ve yeniden okumak için bir insan çevirmen kiralayabilir.
Smartcat tarafından yürütülen ve dünyanın önde gelen yüzlerce büyük ve butik çeviri bürosunun dil çiftleri üzerinden ortalama ücretini hesaplayan kapsamlı araştırmasına göre, profesyonel çevirinin ortalama maliyeti kaynak kelime başına 0,16 ABD dolarıdır. Bununla birlikte, yapay zeka çevirisinin yükselişi tamamen yeni teknoloji odaklı çeviri ve yerelleştirme iş akışlarını mümkün kıldı ve bu da fiyatların önemli ölçüde düşmesine neden olabilir ve şirketler geleneksel fiyatlandırma modellerine kıyasla %50-80'e kadar tasarruf sağlayabilir.
Tercüme hizmetleri, şirketlerin potansiyel müşterilerle müşterinin ana dilinde iletişim kurmasını sağlar. Sonuç olarak, satış yapma ve marka sadakati geliştirme olasılıkları çok daha yüksektir. CSA Research'e göre, tüketicilerin %76'sının bir ürün kendi ana dillerinde sunuluyorsa satın alma olasılığı daha yüksek. Harvard Business Review'a göre müşterilerin %72,1'i zamanlarını çevrimiçi olarak kendi ana dillerindeki web sitelerinde geçiriyor.
Doğru çeviri ve yerelleştirme, iletişim ve tanıtım kampanyalarının en iyi başarıya ulaşabileceği platformu sağlar. Bir hedef pazarın dilini konuşmak, şirketleri yeni pazarlara girmek ve bu pazarlarda büyümek için konumlandırır.