Smartcat ve Smarsh'ın ihtiyaçlarınıza uyum sağlayan Yapay Zeka Temsilcileri ile çok dilli uyumluluk arşivlemesini kolaylaştırmak, içerik yerelleştirmesini otomatikleştirmek ve mevzuat doğruluğunu sağlamak için nasıl birlikte çalıştığını görün.
Küresel içeriği güçlendirmek için Fortune 1000 markaları tarafından güvenilmektedir:
Modern Uyumluluk Arşivleme, Küresel Ekipler için Yeniden Tasarlandı
Günümüzün uyumluluk ekipleri, her zamankinden daha fazla kanal, format ve dildeki iletişimleri yakalama, arşivleme ve raporlama baskısı altındadır. Smarsh kullanıyorsanız, zaten birinci sınıf bir arşivlemeye sahipsiniz demektir; şimdi bir de Smartcat'in yapay zeka destekli dil otomasyonunu eklediğinizde neler olacağını hayal edin.
Smartcat ile Smarsh müşterileri nihayet temel depolama ve manuel çevirinin ötesine geçebilir. Platformumuz, ekibinizden öğrenen ve işinizle birlikte gelişen uzman destekli Yapay Zeka Temsilcileri tarafından desteklenen, uyumluluk içeriğini aynı anda oluşturan, çeviren ve yerelleştiren tek çözümdür. İşte bunun uyumluluk oyununu nasıl değiştirdiği:
Örnek çalışmayı keşfedin →
Artık birden fazla araçla hokkabazlık yapmak veya el değiştirmek yok. Smartcat, metin, resim, video ve etkileşimli içerik gibi her şeyi doğrudan Smarsh iş akışınız içinde yerelleştirmenizi ve arşivlemenizi sağlar. Yapay Zeka Temsilcilerimiz ilk günden itibaren ekibinizle birlikte çalışır ve uzman geri bildirimlerinden öğrenerek geniş ölçekte doğru, denetime hazır çeviriler sunar. Sonuç mu? Daha az manuel çalışma, daha az hata ve dünya çapındaki düzenleyiciler için her zaman hazır olan içerik.
Smartcat, Smarsh kullanıcılarını dünyanın en geniş dil uzmanları ağına bağlar, böylece satıcıları asla kendiniz bulmak veya yönetmek zorunda kalmazsınız. Bir politikayı, açıklamayı veya eğitimi güncellemeniz mi gerekiyor? Değişikliği bir kez yaptığınızda Smartcat bunu anında tüm diller ve formatlar arasında senkronize eder. Mevzuat güncellemeleri haftalar değil dakikalar içinde küreselleşir, uyum programınızı proaktif ve güncel tutar.
Güncellenmesi gereken eski uyumluluk materyalleri için endişeleniyor ancak orijinal dosyalara sahip değil misiniz? Smartcat'in içerik çıkarma araçları arşivlenmiş paketlerinizdeki her varlığı çıkarır, böylece bunları güncelleyebilir, yerelleştirebilir ve yeniden dağıtabilirsiniz; yeniden oluşturma gerekmez. Bu sayede zaman ve kaynak israfına yol açmadan tüm uyumluluk kitaplığınızı en son yönetmeliklerle uyumlu hale getirebilirsiniz.
Smartcat ile Smarsh müşterileri, sürpriz lisans ücretleri veya kullanıcı başına ücretler olmaksızın yalnızca gerçekten yerelleştirdikleri için ödeme yaparlar. Şeffaf, kullanıma dayalı fiyatlandırmamız, çok dilli uyumluluk çalışmalarınızı bütçenizi aşmadan ölçeklendirebileceğiniz anlamına gelir. İhtiyaçlarınız arttıkça tam kontrol ve görünürlük elde edersiniz.
Uyumluluk sadece bilgi depolamakla ilgili değildir; her içerik parçasının her dilde doğru, erişilebilir ve düzenleyicilere hazır olmasını sağlamakla ilgilidir. Smarsh'ın arşivlemesini Smartcat'in uzman destekli Yapay Zeka Aracıları ile birleştirerek, yerelleştirmeyi otomatikleştiren, manuel işleri azaltan ve küresel iletişimlerinizin her zaman uyumlu olduğu konusunda içinizin rahat olmasını sağlayan birleşik bir sistem elde edersiniz.
Smartcat ve Smarsh'ın uyumluluk iş akışınızı nasıl modernize edebileceğini görmeye hazır mısınız? Küresel mevzuat başarısı için parçalı araçlardan tek ve akıllı bir platforma nasıl geçebileceğinizi konuşalım.
100%
Daha hızlı çeviri dönüşü
Smarsh müşterileri, temel arşivleme ve manuel çevirinin ötesine geçebilir. Smartcat ile, gerçek anlamda küresel mevzuat başarısı için ekibinizden öğrenen ve işletmenizle birlikte gelişen Yapay Zeka Temsilcileri ile uyumluluk içeriğini aynı anda oluşturabilir, çevirebilir ve yerelleştirebilirsiniz.
Örnek olay incelemesini keşfedin
Barbara Fedorowicz
Çeviri departmanı müdürü
Uyumluluk sadece bilgi depolamakla ilgili değildir; her içerik parçasının her dilde doğru, erişilebilir ve düzenleyicilere hazır olmasını sağlamakla ilgilidir. Smarsh'ın arşivlemesini Smartcat'in uzman destekli Yapay Zeka Aracıları ile birleştirerek, yerelleştirmeyi otomatikleştiren, manuel işleri azaltan ve küresel iletişimlerinizin her zaman uyumlu olduğu konusunda içinizin rahat olmasını sağlayan birleşik bir sistem elde edersiniz.
Şuradan çevirmek istiyorum:
kelime
Smartcat kullanım süresi
3 months
Çeviri doğruluğu
95%Smartcat`in AI çeviri yazılımı, dil çiftiniz için en iyi algoritmayı seçer, düzenlemelerinizden öğrenir ve siz onu kullandıkça daha iyi hale gelir.
Nasıl çalıştığını bilmek ister misiniz? Çözüm uzmanımızla konuşun.
Book a demo
Statik bir makine çevirisinden çok daha fazlası olan Smartcat AI, dünyanın en gelişmiş sekiz çeviri motorundan içeriğinize en uygun otomatik çeviriyi seçer. Yalnızca yapay zekadan saniyeler içinde %99'a varan çeviri doğruluğu elde edin. Smartcat, çevrilmiş belgenizdeki tam dosya biçimlendirmenizi korur.
Gelişmiş makine öğrenimi yetenekleri sayesinde yaptığınız düzenlemelerle güncellenen terim sözlükleriyle tutarlılığı sağlayın ve bellekler de dâhil olmak üzere Smartcat'in uyarlanabilir yapay zeka çeviri araçlarından yararlanın.
Toplamda 500.000'den fazla uzmandan oluşan dünyanın en büyük profesyonel çevirmen ağına doğrudan erişimin ve tam şeffaflığın avantajlarından yararlanın.
Artık çevirmen kimliklerini saklayan aracı çeviri büroları yok. Bu şekilde, çeviri projelerinizde tam olarak kimin çalıştığını bilirsiniz. Sonuç olarak, kalite tutarlılığını daha yükseğe taşıyabilirsiniz.
Küresel dilbilimci pazarının %50'sine anında erişim. Psst, bu büyük ajans havuzlarının 100 katı büyüklüğünde. Evet, 100x!
Smartcat'in benzersiz, tescilli yapay zekası, içeriğinizin analizine dayalı olarak uzman dilbilimcileri otomatik olarak belirler ve çeviri sürecinizi hızlandırır
Teklifinize ayrıntılı bir şekilde yanıt vererek Smartcat'in çeviri hizmeti ile kuruluşunuzun tam olarak nasıl çalışacağını göstereceğiz!
Kaynak bulma, yasal hususları yönetme ve ödemeleri gerçekleştirme söz konusu olduğunda Smartcat, eksiksiz proje yönetimi otomasyon hizmeti ile sizin için her şeyi halleder.
Olağan yönetici iş yükleri olmadan ihtiyacınız olan tüm insan çevirmenleri bulun.
Tek bir uyumlu sözleşme ve tek bir fatura ile şirket içi finans, hukuk veya satın alma ekiplerinize yük olmadan istediğiniz sayıda dil kaynağını ve büyük ya da küçük her ölçekten projeyi yönetebilirsiniz.
Çok dilli içerik için merkezî bir kayıt sistemi, sonraki her çeviriyi geliştirmek için dil ile ilgili tercihlerinizi öğrenen yapay zeka tabanlı bir otomatik çeviri sistemini besler.
Son derece özelleştirilebilir yönetim tercihleri ve kullanıcı izinlerinin yanı sıra her adımda görüntülenebilen iş birliğine dayalı çeviri iş akışları ile proje süreciniz üzerinde uçtan uca kontrol sahibi olun.
Smartcat'in yapay zekası, dünyanın en büyük küresel dilbilimci pazar yerinde (500.000'den fazla) performansa ve konu uzmanlığına dayalı olarak uzman profesyonel dilbilimciler bulur ve yüksek performanslı yapay zeka çevirisini tamamlar.
Smartcat ve Smarsh'ın ihtiyaçlarınıza uyum sağlayan Yapay Zeka Temsilcileri ile çok dilli uyumluluk arşivlemesini kolaylaştırmak, içerik yerelleştirmesini otomatikleştirmek ve mevzuat doğruluğunu sağlamak için nasıl birlikte çalıştığını görün.
Bir çeviri yönetim sistemi (TMS), genel çeviri sürecinin çekirdeğini oluşturan birbirine bağlı bir dizi özelliktir. Çeşitli aşamalarında çeviri yaşam döngüsünün ihtiyaçlarını karşılayarak çeviri görevlerini kolaylaştırır. Örneğin, tipik bir çeviri tedarik zinciri şu şekilde olabilir: Kullanıcı, çevrilecek belgeleri TMS'ye yükler; otomasyon veya insan çevirmenler veya her ikisi aracılığıyla çeviri adımının kendisi; çeviri sonrası düzenleme; son bir düzeltme aşaması; dokümantasyon mutabakatı; çevrilmiş belgelerin kullanıcıya verilmesi; ve kullanıcının çeviride daha fazla değişiklik isteme seçeneği.
Güçlü bir TMS aynı zamanda gelişmiş bir bilgisayar destekli çeviri aracı (CAT aracı), çeviri bellekleri ve çeviri sözlükleri de dahil olmak üzere çeviri zekası varlıklarını da içerir. Üstelik önde gelen bir TMS, çok sayıda dosya formatı türünü kabul edecek ve birçok üçüncü taraf uygulama ve programla entegre olacaktır.
Çeviri yönetim sistemleri (TMS), sundukları hizmetlere, kullandıkları teknolojiye ve tedarik zincirlerinin nasıl çalıştığına göre büyük farklılıklar gösterebilir. Bir TMS'nin en iyi değerlendirmesi her zaman şirketinizin çeviri ihtiyaçlarına ve kendi süreçlerinizin ve kaynaklarınızın nasıl uyabileceğine uygun olmalıdır.
Bir TMS'nin ihtiyaçlarınızı nasıl karşılayabileceği konusunda çok spesifik ve ayrıntılı bir anlayışa sahip olmak için iyi bir çeviri hizmeti sağlayıcısı, teklife yönelik bir çeviri talebine yanıt vermekten memnuniyet duymalıdır.|
Bir TMS'nin üst düzey anlık görüntüsünü anlamak için aşağıdaki öğeleri değerlendirebilirsiniz:
TMS otomatik yüklemeleri ve indirmeleri mümkün kılıyor mu, elinizdeki tüm belge biçimleriyle çalışıyor mu ve kullandığınız diğer yazılım sistemleriyle entegre olabiliyor mu?
TMS makine çevirileri sağlıyor mu? TMS hizmet sağlayıcısı, makine çevirisi doğruluğuyla ilgili ayrıntıları veriyor mu veya verecek mi? Statik makine çevirisi mi yoksa çeviri bellekleri ve sözlükler dahil uyarlamalı çeviri varlıklarını içeriyor mu?
TMS kendi profesyonel insan çevirmen pazarını sunuyor mu? Alanınızda uzmanlaşmış tercümanları kapsıyor mu? Onlarla doğrudan iletişim kurabilir misiniz? Ne kadar şeffaf? Bu dilbilimcilerin tedariki ne kadar hızlı? Sözleşmeler, uyumluluk ve ödeme ile ilgili olarak ne kadar "bürokrasi" var?
TMS, farklı kullanıcı kontrolleri ve işbirliğine dayalı çalışma alanları içeren merkezi bir platform mu sağlıyor yoksa proje yaşam döngüsünün tamamı kurum içinde mi, bir çeviri bürosunda mı yapılıyor? İş akışı ve tedarik zinciri ne kadar şeffaf? Kullanıcı deneyimi ne kadar verimli ve sezgisel?
Çeviri ve yerelleştirme endüstrisinde CAT araçları (bilgisayar destekli çeviri araçları) olarak bilinen daha geleneksel çeviri yazılımları, insan çevirmenlere iki bölüme ayrılmış bir düzenleyici sağlayarak çalışır: kaynak ve hedef diller. Bu, bir belgeyi kaynak dil bölümü altında doldurulan çok daha küçük metin bölümlerine bölerek çeviri sürecini kolaylaştırır. İnsan çevirmen bu bölümlerin her birini (genellikle cümleleri, cümleleri ve hatta paragrafların tamamını) hedef dil bölümünde çevirir.
Önde gelen CAT araçları aynı zamanda çeviri sözlüğü ve çeviri bellekleri olarak bilinen çeviri varlıklarını da kullanır. Bu varlıklar, CAT aracı düzenleyicisini istemci dil tercihleri ve geçmiş çevirilerde zaten çevrilmiş olan içerikle önceden doldurur. Sonuç olarak çevrilecek kelime sayısı azalır, bu da maliyeti azaltır, zamandan tasarruf sağlar ve dil tutarlılığını artırır.
Daha modern çeviri yazılımları, kaynaktan hedef dillere otomatik çeviriyi içeren makine çevirisi teknolojisini de içerebilir. Müşteri bu makine çevirisini nihai olarak kabul edebilir, kendi düzenlemelerini yapabilir veya makine çevirisini düzenlemek ve yeniden okumak için bir insan çevirmen kiralayabilir.
Smartcat tarafından yürütülen ve dünyanın önde gelen yüzlerce büyük ve butik çeviri bürosunun dil çiftleri üzerinden ortalama ücretini hesaplayan kapsamlı araştırmasına göre, profesyonel çevirinin ortalama maliyeti kaynak kelime başına 0,16 ABD dolarıdır. Bununla birlikte, yapay zeka çevirisinin yükselişi tamamen yeni teknoloji odaklı çeviri ve yerelleştirme iş akışlarını mümkün kıldı ve bu da fiyatların önemli ölçüde düşmesine neden olabilir ve şirketler geleneksel fiyatlandırma modellerine kıyasla %50-80'e kadar tasarruf sağlayabilir.
Tercüme hizmetleri, şirketlerin potansiyel müşterilerle müşterinin ana dilinde iletişim kurmasını sağlar. Sonuç olarak, satış yapma ve marka sadakati geliştirme olasılıkları çok daha yüksektir. CSA Research'e göre, tüketicilerin %76'sının bir ürün kendi ana dillerinde sunuluyorsa satın alma olasılığı daha yüksek. Harvard Business Review'a göre müşterilerin %72,1'i zamanlarını çevrimiçi olarak kendi ana dillerindeki web sitelerinde geçiriyor.
Doğru çeviri ve yerelleştirme, iletişim ve tanıtım kampanyalarının en iyi başarıya ulaşabileceği platformu sağlar. Bir hedef pazarın dilini konuşmak, şirketleri yeni pazarlara girmek ve bu pazarlarda büyümek için konumlandırır.