Smartcat + Stripe: Birleşik İçerik Oluşturma ve Yerelleştirme ile Küresel Ödemeleri Hızlandırın

Stripe ekiplerinin Smartcat'in birleşik içerik platformundan yararlanarak yeni pazarlara nasıl daha hızlı ve daha verimli bir şekilde ulaştığını keşfedin - oluşturma, çeviri ve yerelleştirmeyi bir araya getiren ve tümü uzman destekli AI Agent'lar tarafından otomatikleştirilen.

Enterprise solution for stripe - Smartcat enterprise-solution-for-stripe

Küresel içeriği güçlendirmek için Fortune 1000 markaları tarafından güvenilmektedir:

Küresel şirketler için bütçe tasarrufu sağlayan teknoloji

tercüme etmek istiyorum

gelen kelimeler

ile

Smartcat ile tasarruflarınız

$45,100

Nasıl çalıştığını bilmek ister misiniz? Çözüm uzmanımızla konuşun.

Demo rezervasyonu yapın

Kalite gözle görülür şekilde arttı. İncelemecilerimiz, çeviri büroları tarafından hazırlanan eski içeriğimizi, Smartcat AI otomatik çeviri ile ekibim tarafından üretilen içerikle karşılaştırdı.

Barbara Fedorowicz

Çeviri departmanı müdürü

9.6 kurulum kolaylığı
9.3 kullanım kolaylığı
Eğitim Şirketinde En İyi Yapay Zeka
SOC II uyumlu kuruluş

Smartcat'in Birleşik İçerik Platformu ile Stripe'ın Küresel Büyümesini Güçlendirin

Günümüzün hızlı hareket eden dijital ekonomisinde, ödeme operasyonlarınızı küresel olarak ölçeklendirmek yalnızca işlemleri işlemekle ilgili değildir; aynı zamanda müşterilerle kendi dillerinde anında iletişim kurmak, onları işe almak ve desteklemekle de ilgilidir. Stripe sorunsuz ödemeler ve faturalandırma sağlar, ancak dünya çapındaki kullanıcılarla gerçekten bağlantı kurmak için içeriğinizin de aynı hızda hareket etmesi gerekir. İşte bu noktada Smartcat devreye giriyor: içerik oluşturma, çeviri ve yerelleştirmeyi bir araya getiren ve tümü uzman destekli Yapay Zeka Temsilcileri tarafından otomatikleştirilen tek platform, böylece Stripe ekipleri küresel ödeme deneyimlerini darboğazlar olmadan başlatabilir, güncelleyebilir ve destekleyebilir.

Eski Yerelleştirme Neden Ekipleri Geri Tutuyor?

Geleneksel çeviri iş akışları yavaş, parçalı ve manueldir. Dili sonradan düşünülmüş bir şey olarak ele alırlar - genellikle sadece metin için, resimler, videolar veya etkileşimli içerik için değil. Bu da ürün lansmanlarının gecikmesi, maliyetlerin artması ve kullanıcı deneyimlerinin pazarlar arasında tutarsız hale gelmesi anlamına geliyor. Ekipler, yerelleştirmeyi yönetmek için bir sonraki büyük şeyi inşa etmekten daha fazla zaman harcıyor.

100%

Daha hızlı çeviri dönüşü

Stripe ekipleri, Smartcat ile yeni pazarlarda yerelleştirilmiş ödeme ve faturalama özelliklerini haftalar değil günler içinde başlatabilir ve bu arada her yerde uyumluluk ve yüksek kaliteli bir kullanıcı deneyimi sağlayabilir.

Çizgili Takım

Küresel Ödemeler Lideri

Smartcat Stripe'ın Küresel İçerik İş Akışlarını Nasıl Dönüştürüyor?

Smartcat sadece bir çeviri aracı değildir; tüm ödeme ve faturalama içeriklerini oluşturmak, çevirmek ve yerelleştirmek için tek bir çalışma alanınızdır. Uzman destekli Yapay Zeka Temsilcileri ile Smartcat, işe alım kılavuzlarından uyumluluk belgelerine ve uygulama içi mesajlaşmaya kadar her şeyi otomatikleştirir; böylece Stripe kullanıcıları her dilde, her yerde tutarlı ve yüksek kaliteli bir deneyim elde eder.

Yapay zeka destekli en doğru çevirmen

Şuradan çevirmek istiyorum:

kelime

Smartcat kullanım süresi

3 months

Çeviri doğruluğu

95%

Smartcat`in AI çeviri yazılımı, dil çiftiniz için en iyi algoritmayı seçer, düzenlemelerinizden öğrenir ve siz onu kullandıkça daha iyi hale gelir.

Nasıl çalıştığını bilmek ister misiniz? Çözüm uzmanımızla konuşun.

Book a demo

Smartcat'i Stripe Ekipleri için Farklı Kılan Nedir?

1. Birleştirilmiş, Otomatik İçerik Oluşturma ve Yerelleştirme
2. Kalite ve Hız için Uzman Destekli Yapay Zeka Aracıları
3. Dünyanın En Büyük Dilbilimci Ağına Anında Erişim
4. Eski İçeriği Yeniden Canlandırın ve Yeniden Kullanın
5. Şeffaf, Öngörülebilir Fiyatlandırma
6. Eşzamanlı İçerik İş Akışları - Artık Beklemek Yok

Gerçek Dünya Etkisi: Stripe Ekipleri Smartcat ile Daha Hızlı Hareket Ediyor

- Yerelleştirilmiş ödeme ve faturalama özelliklerini yeni pazarlarda haftalar değil günler içinde kullanıma sunun
- Güncel, doğru şekilde yerelleştirilmiş belgelerle uyumluluk ve destek sağlayın
- Her dilde birleşik, yüksek kaliteli bir kullanıcı deneyimi sunun
- Ekibinizi manuel yerelleştirmeye değil, inovasyona odaklanmaları için serbest bırakın

Sonuç: Küresel İçerik, Tek Çalışma Alanı

Stripe ve Smartcat birlikte, yerelleştirmeyi bir darboğaz olarak düşünmeyi bırakmanıza ve onu bir büyüme itici gücü olarak kullanmaya başlamanıza olanak tanır. Smartcat'in birleşik içerik platformu ve uzman destekli Yapay Zeka Temsilcileri ile ekibiniz işinizin hızında içerik oluşturur, çevirir ve yerelleştirir. Stripe ekipleri bu şekilde daha az masrafla daha fazla pazarda daha fazla müşteriye ulaşır ve küresel ölçeği rekabet avantajına dönüştürürsünüz.

Her şeyi saniyeler içinde çevirin

Statik bir makine çevirisinden çok daha fazlası olan Smartcat AI, dünyanın en gelişmiş sekiz çeviri motorundan içeriğinize en uygun otomatik çeviriyi seçer. Yalnızca yapay zekadan saniyeler içinde %99'a varan çeviri doğruluğu elde edin. Smartcat, çevrilmiş belgenizdeki tam dosya biçimlendirmenizi korur.

Yapay zeka çevirisi ile oluşturulan içeriklerin gücünden yararlanın

Gelişmiş makine öğrenimi yetenekleri sayesinde yaptığınız düzenlemelerle güncellenen terim sözlükleriyle tutarlılığı sağlayın ve bellekler de dâhil olmak üzere Smartcat'in uyarlanabilir yapay zeka çeviri araçlarından yararlanın.

Çevirmenlerinizle doğrudan konuşun

Toplamda 500.000'den fazla uzmandan oluşan dünyanın en büyük profesyonel çevirmen ağına doğrudan erişimin ve tam şeffaflığın avantajlarından yararlanın.

Eksiksiz şeffaflığın keyfini çıkarın

Artık çevirmen kimliklerini saklayan aracı çeviri büroları yok. Bu şekilde, çeviri projelerinizde tam olarak kimin çalıştığını bilirsiniz. Sonuç olarak, kalite tutarlılığını daha yükseğe taşıyabilirsiniz.

Özel ihtiyaçlarınızı karşılamak için yapay zeka dilbilimci kaynağı bulma

Proje Gönder

Küresel dilbilimci pazarının %50'sine anında erişim. Psst, bu büyük ajans havuzlarının 100 katı büyüklüğünde. Evet, 100x!

AI Dilbilimci Kaynak Kullanımı

Smartcat'in benzersiz, tescilli yapay zekası, içeriğinizin analizine dayalı olarak uzman dilbilimcileri otomatik olarak belirler ve çeviri sürecinizi hızlandırır

Smartcat'in size tam olarak nasıl yardımcı olabileceğini öğrenmek için bize çeviri teklifi talebi gönderin

Teklifinize ayrıntılı bir şekilde yanıt vererek Smartcat'in çeviri hizmeti ile kuruluşunuzun tam olarak nasıl çalışacağını göstereceğiz!

Tek bir birleşik çeviri yönetim sistemi

Yönetici otomasyonu uygulayın

Kaynak bulma, yasal hususları yönetme ve ödemeleri gerçekleştirme söz konusu olduğunda Smartcat, eksiksiz proje yönetimi otomasyon hizmeti ile sizin için her şeyi halleder.

Çevirmenlerle anında birlikte çalışın

Olağan yönetici iş yükleri olmadan ihtiyacınız olan tüm insan çevirmenleri bulun.

Tek seferlik bir sözleşme ile bürokrasiyi ortadan kaldırın

Tek bir uyumlu sözleşme ve tek bir fatura ile şirket içi finans, hukuk veya satın alma ekiplerinize yük olmadan istediğiniz sayıda dil kaynağını ve büyük ya da küçük her ölçekten projeyi yönetebilirsiniz.

Çözüme Genel Bakış: Smartcat nasıl değer sağlar?

Benzersiz iş zekası

Çok dilli içerik için merkezî bir kayıt sistemi, sonraki her çeviriyi geliştirmek için dil ile ilgili tercihlerinizi öğrenen yapay zeka tabanlı bir otomatik çeviri sistemini besler.

Daha hızlı pazara sunma süresi

Son derece özelleştirilebilir yönetim tercihleri ve kullanıcı izinlerinin yanı sıra her adımda görüntülenebilen iş birliğine dayalı çeviri iş akışları ile proje süreciniz üzerinde uçtan uca kontrol sahibi olun.

Rakipsiz kalite

Smartcat'in yapay zekası, dünyanın en büyük küresel dilbilimci pazar yerinde (500.000'den fazla) performansa ve konu uzmanlığına dayalı olarak uzman profesyonel dilbilimciler bulur ve yüksek performanslı yapay zeka çevirisini tamamlar.

Smartcat + Stripe: Birleşik İçerik Oluşturma ve Yerelleştirme ile Küresel Ödemeleri Hızlandırın

Sıkça Sorulan Sorular

Çeviri yönetim sistemleri nasıl çalışır?

Bir çeviri yönetim sistemi (TMS), genel çeviri sürecinin çekirdeğini oluşturan birbirine bağlı bir dizi özelliktir. Çeşitli aşamalarında çeviri yaşam döngüsünün ihtiyaçlarını karşılayarak çeviri görevlerini kolaylaştırır. Örneğin, tipik bir çeviri tedarik zinciri şu şekilde olabilir: Kullanıcı, çevrilecek belgeleri TMS'ye yükler; otomasyon veya insan çevirmenler veya her ikisi aracılığıyla çeviri adımının kendisi; çeviri sonrası düzenleme; son bir düzeltme aşaması; dokümantasyon mutabakatı; çevrilmiş belgelerin kullanıcıya verilmesi; ve kullanıcının çeviride daha fazla değişiklik isteme seçeneği. 

Güçlü bir TMS aynı zamanda gelişmiş bir bilgisayar destekli çeviri aracı (CAT aracı), çeviri bellekleri ve çeviri sözlükleri de dahil olmak üzere çeviri zekası varlıklarını da içerir. Üstelik önde gelen bir TMS, çok sayıda dosya formatı türünü kabul edecek ve birçok üçüncü taraf uygulama ve programla entegre olacaktır.

Bir çeviri yönetim sistemi en iyi şekilde nasıl değerlendirilir?

Çeviri yönetim sistemleri (TMS), sundukları hizmetlere, kullandıkları teknolojiye ve tedarik zincirlerinin nasıl çalıştığına göre büyük farklılıklar gösterebilir. Bir TMS'nin en iyi değerlendirmesi her zaman şirketinizin çeviri ihtiyaçlarına ve kendi süreçlerinizin ve kaynaklarınızın nasıl uyabileceğine uygun olmalıdır.

Bir TMS'nin ihtiyaçlarınızı nasıl karşılayabileceği konusunda çok spesifik ve ayrıntılı bir anlayışa sahip olmak için iyi bir çeviri hizmeti sağlayıcısı, teklife yönelik bir çeviri talebine yanıt vermekten memnuniyet duymalıdır.|

Bir TMS'nin üst düzey anlık görüntüsünü anlamak için aşağıdaki öğeleri değerlendirebilirsiniz:

Belge yönetim sistemi

TMS otomatik yüklemeleri ve indirmeleri mümkün kılıyor mu, elinizdeki tüm belge biçimleriyle çalışıyor mu ve kullandığınız diğer yazılım sistemleriyle entegre olabiliyor mu?

Makine çevirisi

TMS makine çevirileri sağlıyor mu? TMS hizmet sağlayıcısı, makine çevirisi doğruluğuyla ilgili ayrıntıları veriyor mu veya verecek mi?  Statik makine çevirisi mi yoksa çeviri bellekleri ve sözlükler dahil uyarlamalı çeviri varlıklarını içeriyor mu?

Profesyonel dilbilimci pazar yeri

TMS kendi profesyonel insan çevirmen pazarını sunuyor mu? Alanınızda uzmanlaşmış tercümanları kapsıyor mu? Onlarla doğrudan iletişim kurabilir misiniz? Ne kadar şeffaf? Bu dilbilimcilerin tedariki ne kadar hızlı? Sözleşmeler, uyumluluk ve ödeme ile ilgili olarak ne kadar "bürokrasi" var?

İş akışı ve kullanıcı deneyimi

TMS, farklı kullanıcı kontrolleri ve işbirliğine dayalı çalışma alanları içeren merkezi bir platform mu sağlıyor yoksa proje yaşam döngüsünün tamamı kurum içinde mi, bir çeviri bürosunda mı yapılıyor? İş akışı ve tedarik zinciri ne kadar şeffaf? Kullanıcı deneyimi ne kadar verimli ve sezgisel?

Çeviri yazılımı nasıl çalışır?

Çeviri ve yerelleştirme endüstrisinde CAT araçları (bilgisayar destekli çeviri araçları) olarak bilinen daha geleneksel çeviri yazılımları, insan çevirmenlere iki bölüme ayrılmış bir düzenleyici sağlayarak çalışır: kaynak ve hedef diller. Bu, bir belgeyi kaynak dil bölümü altında doldurulan çok daha küçük metin bölümlerine bölerek çeviri sürecini kolaylaştırır. İnsan çevirmen bu bölümlerin her birini (genellikle cümleleri, cümleleri ve hatta paragrafların tamamını) hedef dil bölümünde çevirir.

Önde gelen CAT araçları aynı zamanda çeviri sözlüğü ve çeviri bellekleri olarak bilinen çeviri varlıklarını da kullanır. Bu varlıklar, CAT aracı düzenleyicisini istemci dil tercihleri ve geçmiş çevirilerde zaten çevrilmiş olan içerikle önceden doldurur. Sonuç olarak çevrilecek kelime sayısı azalır, bu da maliyeti azaltır, zamandan tasarruf sağlar ve dil tutarlılığını artırır.

Daha modern çeviri yazılımları, kaynaktan hedef dillere otomatik çeviriyi içeren makine çevirisi teknolojisini de içerebilir. Müşteri bu makine çevirisini nihai olarak kabul edebilir, kendi düzenlemelerini yapabilir veya makine çevirisini düzenlemek ve yeniden okumak için bir insan çevirmen kiralayabilir.

Şirketler çeviri hizmetleri için ne kadar ödüyor?

Smartcat tarafından yürütülen ve dünyanın önde gelen yüzlerce büyük ve butik çeviri bürosunun dil çiftleri üzerinden ortalama ücretini hesaplayan kapsamlı araştırmasına göre, profesyonel çevirinin ortalama maliyeti kaynak kelime başına 0,16 ABD dolarıdır. Bununla birlikte, yapay zeka çevirisinin yükselişi tamamen yeni teknoloji odaklı çeviri ve yerelleştirme iş akışlarını mümkün kıldı ve bu da fiyatların önemli ölçüde düşmesine neden olabilir ve şirketler geleneksel fiyatlandırma modellerine kıyasla %50-80'e kadar tasarruf sağlayabilir.

Çeviri hizmetleri bir işletme için ne kadar önemlidir?

Tercüme hizmetleri, şirketlerin potansiyel müşterilerle müşterinin ana dilinde iletişim kurmasını sağlar. Sonuç olarak, satış yapma ve marka sadakati geliştirme olasılıkları çok daha yüksektir. CSA Research'e göre, tüketicilerin %76'sının bir ürün kendi ana dillerinde sunuluyorsa satın alma olasılığı daha yüksek. Harvard Business Review'a göre müşterilerin %72,1'i zamanlarını çevrimiçi olarak kendi ana dillerindeki web sitelerinde geçiriyor.

Doğru çeviri ve yerelleştirme, iletişim ve tanıtım kampanyalarının en iyi başarıya ulaşabileceği platformu sağlar. Bir hedef pazarın dilini konuşmak, şirketleri yeni pazarlara girmek ve bu pazarlarda büyümek için konumlandırır.

Smartcat

Software Localization Tools,Translation Management,Computer-Assisted Translation,Website Translation Tools

9.1

110

10

0

Priced from: $0