Use AI matching to instantly find and hire professional editors for any language pair on the Smartcat Marketplace.

sourse to target editing
- Full-time translator since 1987 doing about 500,000 words annually - Strong emphasis on legal and financial translation - A qualified member of the Institute of Translation and Interpreting, UK, since 2005 - An approved vendor with several United Nations agencies since 2013 (Level T1, Step D9) - Expert user of Trados products since 2003 (current version - SDL Trados Studio 2017 Professional) - Knowledge of major CATs (DejaVu, Lilt, Matecat, Memsource, XTM, Smartcat) Over the years, I built up multiple industry-, client- and project-specific translation memories and termbases. For instance, my TM for UN-related projects contains about 1,000,000 translation units, and my UN termbase has over 32,000 entries. Current lineup: - SDL Trados Studio 2017 Professional - SDL MultiTerm 2017 Desktop - SDL AutoSuggest Creator - Terminotix AlignFactory Light - ABBYY Finereader 15 Standard The above tools help ensure consistency in terminology and style within and between translation projects.
sourse to target editing
An experienced translator who is able to deliver accurate and consistent translation. A committed and dedicated professional with a proven ability to find and refine information to satisfy clients needs and provide quality translation. SOFTWARE – Trados Studio – Memsource – MemoQ – Transit 3.0 – Transit NXT – Smartling.com – Crowdin.com – Other... QA LanguageToo, Xbench and CAT-tools Experince: Wix.com (Ukrainian Version) ICANN (Internet Corporation For Assigned Names and Numbers, over 40 projects) IpSwitch (network monitoring, over 20 projects) Polycom (video and conference calls, over 20 projects) SMS Siemag (steel production, over 50 projects) Altra Industrial Motion (mechanical power transmission, 8 projects) Hunter Industries (irrigation systems, 5 projects) DuPont (Corian, 16 projects) and others... - Translation capacity: ca. 3k words per day.
sourse to target editing
Professional translator/interpreter with over twenty years track record in various industries. Skill set includes written translation, editing, proofreading, consecutive and simultaneous interpreting, chuchotage. Using CAT systems (computer-assisted translation) since 2005.
sourse to target editing
An expert DE/EN/RU translator with 11 years’ experience. Legal, IT/software, programming, business, marketing. Strong English-teaching background and qualifications. Dedicated, quality-oriented, responsible, easy to work with. Deadlines kept. Attention to detail. Raving recommendations from expert EN/RU translators. Total output: Over 1,000,000 words Experience: Since 2006 Language pairs: DE>EN, RU>EN, EN>RU Language skills: Russian: Native, creative command of the language English: Excellent, near-native (C2 Grade A) German: Confident working knowledge Specialisation: legal (contracts, deeds, legislation, court documentation, in particular EU, ECHR) Major areas: legal, IT/software, IT/programming, web, websites, business, marketing CAT tools: Trados 2015, memoQ 2015, WorldServer, cloud-based CATs, ready to master more Capacity: 3,000–4,000 words per day (with TMs and TBs, more) Business form: Sole proprietor since 2009 Payment: PayPal, bank transfer, credit card via website, money transfer Translation experience: 2006–present Freelancer, private clients (legal, IT, web, business, marketing) 2014–present Asamirian Translations, USA, freelancer and partner (legal, business, web) 2015–2016 All Correct Language Solutions, Samara, Russia (legal, business, software, web) 2007–2008 Advice Language Solutions, Moscow, Russia (news, press releases) Selected training: 2016 Alliance PRO School of Specialised Translators (Russia) An intensive course in legal translation An intensive course in general translation 2009 London Teacher Training College (LTTC) Diploma in TESOL (with distinction) Certificate in TEFL (with distinction) 2006–2008 Russian Academy of Music (Moscow, Russia), postgraduate course English training under Prof. T. Tsaregradskaya; an intensive translation practicum 2001–2003 Kazan State Conservatoire (Kazan, Russia) English training under Prof. H. Tokmin; an intensive translation practicum Selected projects: Books: No Fear Speaking by Joe Yazbeck The 10X Rule by Grant Cardone (as editor) Green Mental Health by Genita Petralli asamiriantranslations.com organicearthtech.com onquanda.com Samples of legal and other translations available upon request Qualifications in English: 2012: TOEFL Score 119 - 2010: CPE Grade A - 2008: TOEFL Score 109 Other experience: Experience in interpreting live and on Skype (conferences, seminars, consulting sessions) Experience in teaching English to private students since 2006 (about 5,000 lessons given successfully) Experience in creative writing in Russian and English, available upon request Computer skills: Advanced PC user with admin skills. Competent use of CAT and QA tools, MS Office, MS Windows. Website-making and programming skills (HTML/CSS and related languages, PHP, Pascal, Delphi)
sourse to target editing
I am an economist with specialisation in accounting, analysis and audit with over a 9 year experience in banks and Big4. English is essential in my everyday work, so I have a great experience in translation from English to Russian and back as well as text editing. My translation/editing experience concerns mostly such documents as international banking instructions and recommendations, internal manuals, presentations, reports, valuations, revisions and analyses, board minutes, business emails etc.
sourse to target editing
I have been working as a translator since 2005, maintaining long-term relationships with 4 medium and major translation agencies in Moscow. I have done only written translation primarily in IT field, less in law and some on oil and gas topics. I have the following IT certificates: Microsoft Certified Technology Specialist, Microsoft Certified Systems Engineer: Security, Microsoft Certified Systems Administrator: Messaging
sourse to target editing
I have 5-year experience in translation of technical subjects (Construction, Metallurgy, Ore Dressing, Mining) texts. Also, I have translated texts on the subject of oil and gas, contracts, HSE, Electricity, IT.
sourse to target editing
I am a Sales Administrator at Oxford International Education Group, based in Moscow. Among the foreign languages that I can work with are English, German and Japanese. English is my second language, all of my work is done in English. I am proficient in Russian-English fiction translation and will be highly interested in it. German is more like a hobby, but I excell in business German translation. I have a certificate for passing the Japanese Language Proficiency Test (日本語能力試験) N3 and a teaching experience in it.
sourse to target editing
I'm Russian/French, Russian/English translator freelancer. Build long lasting relationships with clients by providing an excellent customer service Respect deadlines as set by the client and the requirements for each task Write articles on various subjects such as fashion, health, traveling on a regular basis Provides translation services (Russian to English) and (English to Russian),(French to Russian),(Russian to French) on a regular basis Note: I live in Europe. Please, take into account a time lag with Russia.
sourse to target editing
Spanish-Russian-English translations (any language pair and direction). Legal, financial, technic, engineering, oil industry, medical and marketing transation experience.
sourse to target editing
Translations in various spheres: ophthalmology, oncology, hematology, diabetes mellitus, laboratory diagnostics, pharmacology, Certificates of Analysis, clinical trials.






