Get professional undefined to undefined medical translation services

Use AI matching to instantly find and hire professional translators for any language pair on the Smartcat Marketplace.

G2 stars
Filter results
Translate:
Filter by:
Tatyana Trunova

sourse to target translation

rating

10.0

(1)

I am a beggining freelance interpreter, who specializes in EN-RUS and RUS-EN translations. My specialization is psychology, social studies, education, videogames, art and general translation.

Anna Yilmaz

sourse to target translation

rating

10.0

(3)

I'm a physician by education specialized in nephrology with experience in translation of medical articles. For more than 3 years I've been working in Big Pharma with experience in translation of wide range of regulatory and clinical documents (periodic safety reports, clinical trials protocols and reports, PSMF, etc.). Thus I have profound knowledge in all basic terms within pharmaceutical industry, both in English (regulated by EMA / FDA) and in Russian (regulated by Ministry of Health / Federal Service on Surveillance in Healthcare and Social Development of Russian Federation).

Almira Razapova

sourse to target translation

rating

10.0

(1)

If you want a thing done well, do it yourself. True. But when it comes to medicine, legal issues, foreign languages, construction, plumbing - the list can be as long as the Milky Way - one has to rely on professionals. The people who do tasks on your behalf just the way you would do it yourself. I am your Pro in English-Russian, Russian-English translation.

Richard Moore

sourse to target translation

rating

9.7

(52)

A certified linguist versed in game localization and all sorts of translation fields delivering on high-quality service and meeting tight deadlines. Feel free to hit me up to take part in upcoming projects.

Protasov Evgenii

sourse to target translation

rating

9.4

(4)

Linguist, teacher of English and German

Maksim Glukharev

sourse to target translation

rating

8.8

(13)

Professional proofreader of English working in compliance with the Chicago Manual of Style only

Artyom Radulov

sourse to target translation

rating

9.9

(92)

Full-time freelancer. Russian native speaker. BA in translation studies. 8+ years in translation, localization, editing, MTPE, and other related services. EU based. Successfully managing hot deadlines, life-time guarantees, strong team-building, and complex workflows. Founder and editor-in-chief at YetAnother, a tight-knit language studio for creative translation. Rates are negotiable. Specialized in UI, IT, marketing, creative, games. Contributing to international project line-ups, including for three companies from the Big Tech. Most of my work is protected by the NDA.

Walter Riviere

sourse to target translation

rating

9.8

(6)

A native English speaker versed in translation and editing. Feel free to contact me for any type of service.

Andrey Temnikov

sourse to target translation

rating

9.7

(8)

Providing medical, technical, legal, marketing, website ,financial and personal document translation services, along with much more in following couples: (Rus=>Eng; Eng=>Rus; Trk=>Rus,Eng; Ger=>Rus,Eng).

Katherine Dobrova

sourse to target translation

rating

7.9

(1)

I enjoy my work.

yuki Kato

sourse to target translation

rating

9.9

(15)

Worked for Sinovt and Transaltion company for many years,I have had extensive document,manuals translation and interpreting,Desktop Publisher for various formate,APP &Website&vedio Game localization,movie audio caption, film and TV series translating,transcription and subtitling experience (including multiple fields). All of these facets of my language skills give me a complete, well-rounded, and balanced professional language background.⚫ Game Localization(EN> CH>JP>KR) Online games, Smartphone games, Game Manuals, Web pages, QA ,etc. ⚫ Economic Documents (KR>JP, CH>JP, JP>KR) Contracts, etc. ⚫ General or Legal Documents (KR<>JP, CH<>JP<>KR <>EN) Booklets, Web pages, Materials for tourism, Novels, Entertainments, film or video Subtitles, etc.

Olga Prazdnichnykh

sourse to target translation

rating

9.3

(5)

After being trained as a translator at university, I spent several years preparing students for Cambridge examinations (such as IELTS, FCE and CAE). At the same time, I was frequently asked to translate medical and technical texts and received positive feedback, which made me consider taking more translations. I enjoy the process of translation as it demands both creativity and precision, and it is also a perfect opportunity to learn more about this world (I am particularly fascinated with biotechnology and medicine, which is why I prefer to work with research articles, clinical studies, etc).

Trusted by:
logologologologologologologo