Use AI matching to instantly find and hire professional proofreaders for any language pair on the Smartcat Marketplace.

sourse to target proofreading
I am a Translation & Interpreting student having experience in translation and game localization. Among the courses I've taken there are consecutive interpreting, gender studies and translation, medical translation, audiovisual translation, literary translation, editing and proofreading. I am also an undergraduate minor student in English Linguistics. I utilize technology in all ways possible in my works. Teamwork is key for me. I am interested in music, voice acting/dubbing.
sourse to target proofreading
Hi! I am a Turkish native speaker working as a self-employed localization specialist. As for my skill set, I am actively using Trados, Memoq, Memsource, Polyglot, Lilt, Xbench, and some subtitling tools such as Captionhub, Subtitle Edit, and Amara. I am mainly specializing in IT/software localization, technical translation, website localization, marketing transcreation, and subtitling. I am also translating into English when it comes to academic research and theses, which have been published in local and international magazines on psychology, education, and social sciences. My motto is precision and creativity, which is also highlighted in the feedback I got from my clients. I am always open to feedback to improve my professional and interpersonal skills. Let me know if anything else you would like to know about my skills or services.
sourse to target proofreading
I have graduated from the Translation and Interpreting Studies / Yeditepe University.
sourse to target proofreading
I have been a freelance vendor for various localization projects since 2013, mostly working with SDL, El Turco and Localex. In the mean time I had the chance to work with several Cat and QA tools like: Trados Studio, MemoQ, Wordfast, Smartcat, Memsource, Transistor, Verifika, Apsic Xbench and so on.
sourse to target proofreading
I studied in Russia for 7 years and worked there for 3 years. I worked as a journalist, city guide, translator and interpreter. I translated documental movies for Russian Travel Guide, translated so many political, economical, touristic and sport news in a media language for Turkish news agencies and local Turkish news websites in Russia. I also translated the help section of Yandex.Mail service into Turkish language. Besides all of this, I translated so many personal documents, contracts and government documents. Unfortunately, I am not able to attach these works to my portfolio due to company and personal rights, so I decided to attach my post-secondary education diploma. I am sure that my education history and more than 7 years experience in translating, especially in journalism, will help you to achieve best results for your professional missions.
sourse to target proofreading
I'm graduated in translation and interpreting (Russian-Bulgarian and Turkish) at university.
sourse to target proofreading
I was born in 1998 in İzmir. I am studying Translation and Interpreting at İstanbul 29 Mayıs University. I am also doing a minor in psychology. In my education, I'm exposed to many different proffessions that will increase my translation competence and cultural understanding. I am able to use Cat tools. My greatest wish is to be a proffessional translator with high efficiency. I am confident and reliable in my language skills and i believe that i will be efficient for the role of freelance translator.
sourse to target proofreading
I am a professional English <> Turkish translator and proofreader. I completed numerous projects for several clients in multiple specializations. I have been in translation business since 2002, and have knowledge about all types of documents and CAT software.
sourse to target proofreading
Working as a translator and interpreter since 2015. 2 years in house in total. Currently working as a freelancer, ready to take on any challenge.
sourse to target proofreading
Being a freelancer for over 5 years, I have delivered several successful projects for many LSP's. I use QA and CAT tools in every project to ensure mechanical and semantic quality while efficiently using my time. I have completed my Bachelor's Degree in Translation and Interpretation. Being in relationship with languages and translation have always been my passion. I have been gladly working in this sector as a professional translator and will continue to do so adapting myself to every innovation and development. Feel free to contact about any TEP, post-editing and subtitling works. SDL Post-Editing Certificate: https://oos.sdl.com/asp/products/certified/index.asp?userid=0b0f7d73-ae33-41a7-b92c-c0ba8cc34cf0
sourse to target proofreading
Russian - Turkish - English translator / editor / proofreader
sourse to target proofreading
As someone with a diverse educational background and having worked in different areas, I have managed to employ my various skill and know-how to translation/editing/review processes. My bilingual education since elementary school, different areas (applied sciences, economics, marketing) of expertise and mostly my passion for anything related to technology has proven very useful, and humbly, distinguishing even. My journey through technology includes software development, hardware enthusiasm, testing bleeding edge features and of course a passion for gaming. Somewhat of a nerd, I live in a world of popular culture references, comic books, science trivia, political discussions, film festivals, progressive rock albums, movie marathons, getting the most of mobile phones, weekend trips for trekking, cycling and lots and lots of reading. Verified by Localex.






