• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • BRL
  • NZD
  • AED
  • CHF
  • KZT
  • DKK
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語

Fransızca - Rusça Çeviri

Smartcat'in sektör lideri pazar yeri aracılığıyla çevirmen, editör ve post-editörleri seçin.
Sıralama düzeni:
Klimova Elena
Klimova Elena
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Большой опыт работы в области перевода юридических документов. Участие в крупных проектах. Сотрудничество с различными БП.
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
26 incelemeye göre
524 binsözcük
264proje
0.197
sözcük başına
6:13 PM Şu anda çevrimiçi
Anna Lacote
Anna Lacote
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
имею обширный опыт работы в туристической, транспортной, маркетинговой и промышленной сферах. первые годы после окончания ВУЗа совмещала работу переводчиком с такими должностями как менеджер по туризму, руководитель отдела транспорта (перевозка иностранных клиентов). С 2011 по 2016 г.г. в должности менеджера международных проектов занималась маркетинговыми исследованиями, организацией мероприятий и подбором персонала для иностранных компаний Мурманской области. Совмещала работу с выполнением устных и письменных переводов для гороно-добывающих и горно-перерабатывающих компаний с 2012 по наст.время.
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
4 incelemeye göre
1 milyonsözcük
87proje
0.184
sözcük başına
6:13 PM Son görülme: 5 gün önce
Ekaterina Berezina
Ekaterina Berezina
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Качественный перевод с/на английский язык: - технических документов (проектная документация, технические задания, руководства по эксплуатации промышленного оборудования, чертежи, государственные стандарты, паспорта безопасности, инструкции к электротехническим приборам и др.) - экономических документов (банковская документация, бухгалтерская отчетность, экономические планы и др.) - товаросопроводительных документов (счета-фактуры, коносаменты, сертификаты соответствия и др.) - юридической (в том числе судебной) и договорной документации - медицинской документации (выписки из амбулаторных карт, клинические исследования, инструкции к медицинскому оборудованию). Опыт перевода с французского языка (техническая, юридическая, экономическая и общая тематика). Владение украинским языком на уровне носителя. Статус индивидуального предпринимателя в Российской Федерации. Рабочие направления перевода EN-RU(UA), RU(UA)-EN, FR-RU(UA)
Çeviri
80%Kalite
8 incelemeye göre
146 binsözcük
0.567
sözcük başına
6:13 PM
Oksana Nikitina
Oksana Nikitina
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Experienced, detail-oriented language professional
Çeviri
884 binsözcük
118proje
0.263
sözcük başına
8:13 PM Son görülme: 5 gün önce
Daria Khlynova
Daria Khlynova
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Experienced in translation of legal docs, OECD strategies, adendas, diplomas, financial reports, audit reports, various agreements, etc.
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
22 incelemeye göre
1.3 milyonsözcük
100proje
0.25
sözcük başına
6:13 PM Son görülme: 3 saat önce
Kuvshinova Anfisa
Kuvshinova Anfisa
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Опыт работы переводчиком более 20 лет. Член Союза переводчиков России. В настоящее время работаю как переводчик-фрилансер (свидетельство ИП), удаленный письменный (направления: английский-русский, русский-английский, французский-русский, итальянский-русский) и последовательный устный перевод (английский язык). Наиболее привычны технические переводы (машиностроение, электроника, химия, производство и пр.), юридические (договоры, сертификаты, справки, заключения), экономические тексты; маркетинг, менеджмент, логистика. Принимала участие в Молодежной модели Всемирного наследия ЮНЕСКО в июле 2012 года и в XXVII Всемирной летней Универсиаде в июле 2013 года в Казани в качестве устного последовательного переводчика.
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
5 incelemeye göre
2.6 milyonsözcük
42proje
0.335
sözcük başına
6:13 PM Son görülme: 3 saat önce
Nadezhda Makeeva
Nadezhda Makeeva
Konum
Rusya Federasyonu
Çeviri
393 binsözcük
50proje
0.567
sözcük başına
Şu anda çevrimiçi
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
Konum
Belarus, Minsk
Hakkımda
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
Çeviri
94%Kalite
96%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
114 incelemeye göre
2.7 milyonsözcük
813proje
0.181
sözcük başına
6:13 PM Şu anda çevrimiçi
Petr Astretsov
Petr Astretsov
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Большой опыт текстовой работы, люблю и знаю свое дело. / Great experience of text work, I love and know my business.
Çeviri
94%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
20 incelemeye göre
920 binsözcük
236proje
0.217
sözcük başına
Son görülme: 5 saat önce
Maksimkova Alisa
Maksimkova Alisa
Konum
Belarus
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
2 incelemeye göre
58 binsözcük
15proje
0.163
sözcük başına
5:13 PM Şu anda çevrimiçi
Bruno Bisson
Bruno Bisson
Konum
Fransa, Paris, Moscou
Hakkımda
Je m'appelle Bruno Bisson. J'ai une formation linguistique. Je suis un traducteur du français à l'anglais et de l'anglais au français. En outre, je connais parfaitement la langue russe, car je vis et travaille en Russie depuis 10 ans.
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
84 incelemeye göre
704 binsözcük
194proje
0.197
sözcük başına
Şu anda çevrimiçi
Vladimir Khestanov
Vladimir Khestanov
Konum
Rusya Federasyonu
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
1 incelemeye göre
3.3 milyonsözcük
2187proje
0.172
sözcük başına
Şu anda çevrimiçi
Maria Lezhankina
Maria Lezhankina
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
2015- по наст. время работаю фрилансером с различными языковыми тематиками 2013- 2014гг. – внештатный переводчик с итальянского, английского, румынского, французского и немецкого языков на промышленном предприятии «АКРОН» на период замены устаревшего итальянского оборудования на новое; 2008-2013гг. – проживала в Италии; 2008г. – перевод устных деловых переговоров с/на английский язык для американской компании Kodak. 2003-2006гг. – внештатный переводчик с итальянского и английского в институте «НовгородГражданПроект» на период строительства фабрик совместного производства. 12. Российские компании, фирмы, предприятия, холдинги, корпорации и организации, заказы которых выполняла: Предприятие по производству минеральных удобрений «АКРОН» , институт проектирования гражданского и промышленного строительства «НовгородГражданПроект». 13. Иностранные компании, фирмы, предприятия, холдинги, корпорации и организации, заказы которых выполняла: промышленное оборудование «NARA Machinery Co.Ltd.» (Япония), итальянская фабрика по производству колготок «Golden Lady», польская фабрика по производству упаковок Amcor Rentch, итальянская текстильная фабрика по обработке тканей «Rifinizione Michele» и многие другие.
Çeviri
98%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
77 incelemeye göre
2.3 milyonsözcük
547proje
0.146
sözcük başına
6:13 PM Şu anda çevrimiçi
Denis|Viatkin
Denis|Viatkin
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Являюсь письменным и устным переводчиком английского и немецкого языков. Окончил кафедру Иностранных языков, лингвистики и перевода. Владею испанским языком на уровне (А2-В1) и сербским (А1). В свободное время также занимаюсь спортом и принимаю участие в различных спортивных мероприятиях, где неоднократно становлюсь победителем или призером. Это значит, что я не привык проигрывать и всегда довожу дело до конца. Если в тексте встретится незнакомый термин или сложная синтаксическая конструкция, им обязательно будет найдено соответствие, отвечающие культурным и стилистическим особенностям языка перевода. Являюсь кандидатом в мастера спорта по зимнему полиатлону, а также мастером спорта международного класса по стритлифтингу. Окончил музыкальную студию по классу фортепиано. Принимаю участие в научных конференциях. Научные интересы: интертекст, город как текст, особенности перевода реалий, денотатное отображение структуры текста, спортивный дискурс. Не имею вредных привычек.
Çeviri
98%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
18 incelemeye göre
600 binsözcük
223proje
0.145
sözcük başına
8:13 PM Son görülme: 9 saat önce
Claudio Napoli
Claudio Napoli
Konum
İtalya, Roma
Hakkımda
I am a research doctor in Slavic studies and Ural-Altaic philology. Member of AIS (Italian Slavists Association). Native languages: Italian and Russian. I've been working as a freelance translator since 2004, therefore I can deem myself quite skilled in such a field. Being a highly responsible and qualified linguist, I firmly believe that any translated text has to flow and fit the culture of the language as well as the target audience it is written and translated for. Despite the initial humanistic background, over the years of my activity as a freelancer I have developed a profound competence in other fields (finance, technology, e-commerce, medicine, legal and bureaucratic sector).
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
67 incelemeye göre
1.2 milyonsözcük
650proje
0.344
sözcük başına
4:13 PM Şu anda çevrimiçi
Darya Tarasova
Darya Tarasova
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
В 2011 году окончила школу с серебряной медалью, поступила в ТГПИ им. А.П.Чехова. В 2015 году опубликовала статью в сборник Молодежные Чеховские чтения в Таганроге, VII Международная научная конференция 16-17 апреля 2015 года под названием "Стилистические особенности перевода рассказа А.П.Чехова "Кухарка женится". Получив диплом бакалавра в 2016 году, поступила в ТГПИ им. А.П.Чехова, магистерская программа 44.04.01.07 «Иностранные языки в контексте современной культуры» по направлению 44.04.01 «Педагогическое образование». За время учебы в магистратуре трижды публиковалась в сборнике молодежных чеховских чтений: "Типология сравнения в переводе рассказов А.П.Чехова", "Межъязыковые синонимические соответствия в повести А.П.Чехова "Степь"", "К вопросу об эквивалентности перевода эпитетов в рассказах А.П.Чехова" и в сборнике Languages and cultures in the world of today: proceedings of the III International conference of students, postgraduate students and young researchers
Çeviri
98%Kalite
99%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
48 incelemeye göre
425 binsözcük
186proje
0.053
sözcük başına
6:13 PM Son görülme: 49 dakika önce
Boeva Irina
Boeva Irina
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
PCMA Rus
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
9 incelemeye göre
663 binsözcük
48proje
0.103
sözcük başına
6:13 PM Son görülme: 70 dakika önce
Roman Kireev
Roman Kireev
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Здравствуйте! Я дипломированный специалист в области перевода в языковых парах русский-английский и русский-французский. Имею опыт работы с юридческими, техническими, научными, маркетинговыми и художественными текстами, а также аудиовизуальным контентом.
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
1 incelemeye göre
716 binsözcük
16proje
0.092
sözcük başına
8:13 PM Son görülme: 2 saat önce
Aleksandra Borisova
Aleksandra Borisova
Konum
Ukrayna
Hakkımda
English/French-Russian/Ukrainian Technical Translator TRADOS 2011 и 2014, MemoQ, WorkSpace, Autocad, MemSource - Construction (Construction Method Statement, Steel & RC structures, Architecture, Foundations, Vessels etc.) - Heat machinery equipment (gas & steam turbines, pumps, compressors, heat exchangers, generators, tanks, pipeline valves etc.) - Water Treatment, Water Disposal and Sewerage System; Gas, Heat & Water Supply; Chemical Treatment of Water - Electrical Engineering (transformers, switchgears, circuit diagrams, etc.) - Fire Safety (fire extinguishing, fire protection systems and equipment) - Telecommunications and Alarm - Instrumentation & Controls, Process Control, HVAC, EHS (Environment, Health and Safety) - Oil & Gas (field development, oil production, drilling platforms, etc.) - Crude Oil Processing & Refining (oil/petroleum refineries) Operating & maintenance manuals, instructions and guidelines, technical specifications, data sheets, design and detail technical documentation (volumes and drawings), contracts, budgets
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
6 incelemeye göre
1.5 milyonsözcük
224proje
0.284
sözcük başına
Şu anda çevrimiçi
Guzel Zakieva
Guzel Zakieva
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Устный и письменный переводчик со знанием французского и английского языков.
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
50 incelemeye göre
1.5 milyonsözcük
354proje
0.131
sözcük başına
8:13 PM Son görülme: 32 dakika önce
Iuliia Sedova
Iuliia Sedova
Konum
Rusya Federasyonu
Çeviri
Hukuk
Hukuk
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
14 incelemeye göre
288 binsözcük
55proje
0.103
sözcük başına
6:13 PM Şu anda çevrimiçi
Khomurov Valerii
Khomurov Valerii
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Languages English (fluent) experience in: Oil & Gas Shipbuilding Business Ecology Administration Marketing Logistics French (fluent) experience in: Banking Shipbuilding Business Insurance Construction Administration Italian (advanced level) experience in: Banking Shipbuilding Car industry Construction Administration Spanish (basic knowledge) PC Skills OS: Windows/Linux Microsoft Office decent user Internet browsers/ E-mail CAT-tools: Deja Vu X, SDL, Trados 7, Multiterm, Omega T Typing 180-200 symbols per minute (Cyrillic / Latin) Skills in local office computer net mounting and maintenance Personal features Responsibility, ability to take quick and rational decisions, quick learning ability and adaptation to new working conditions and colleagues, readiness and eagerness to work on deadlines and under pressure and to go to business trips, A communicative, attentive and persevering person, experienced in constructive cooperation with the expatriates. Hobbies: Housing Accomplishment, Community Theater, Amateur Astronomy, Radio Communications and Meteorology
Çeviri
99%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
20 incelemeye göre
1.2 milyonsözcük
165proje
0.131
sözcük başına
7:13 PM Son görülme: 2 saat önce
Viktoriia Iushkevich
Viktoriia Iushkevich
Konum
Fransa, Paris
Hakkımda
Экономический, юридический и технический перевод
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
3 incelemeye göre
542 binsözcük
109proje
0.177
sözcük başına
4:13 PM Son görülme: 8 saat önce
Anastasiia Dontsova
Anastasiia Dontsova
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Ответственно подхожу к любому заданию. Не пропадаю и не бросаю проект без своевременного предупреждения. В совершенстве владею русским языком и гарантирую отсутствие пунктуационных и орфографических ошибок в тексте перевода. Умею отличить дефис от среднего тире, среднее тире — от длинного тире и знаю, где употребляются «ёлочки», а где — «лапки». Обеспечиваю единообразие и точность терминологии.
Çeviri
836 binsözcük
155proje
0.171
sözcük başına
6:13 PM Son görülme: 4 saat önce
Irina Sola
Irina Sola
Konum
Türkiye, İzmit Kocaeli Türkiye
Hakkımda
Merhaba! Çeviri alanında epey uzun zamandır çalışıyorum, bu işi çok seviyorum, birkaç dilde profesyonel şekilde çeviri hizmeti verebiliyorum.
Çeviri
268 binsözcük
63proje
0.208
sözcük başına
6:13 PM Son görülme: 34 saat önce
Lyubov Neylenko
Lyubov Neylenko
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
I'm a certified English/French/Russian translator with more than 10-years experience of freelance work in various fields. Mother tongue Russian Education 1994-1999: Department of Interpreting/Translation, Pyatigorsk State Linguistic University, Russia 2001-2004: Postgraduate Studies, Ph.D. in Philology 2011-2012: Business school of Pyatigorsk, “Management of the organization” Main specialties in translation: Business & Commerce, Marketing & Market Research, Advertising / Public Relations, Management, Automotive: cars, trucks, tyres, Tourism & Travel, Agriculture My rates vary depending on the subject, the difficulty of the text and the urgency of the assignment.
Çeviri
788 binsözcük
59proje
0.473
sözcük başına
6:13 PM Son görülme: 32 saat önce
Anna
Anna
Konum
Ukrayna
Çeviri
80%Kalite
80%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
1 incelemeye göre
576 binsözcük
140proje
0.473
sözcük başına
Son görülme: 18 saat önce
Andrey Ershov
Andrey Ershov
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Технический перевод (IT (software & hardware), авионика, электроэнергетика, строительство,фармацевтическая промышленность, общая техническая литература (оборудование и механизмы,приборы, тестирование, монтажные и пусконаладочные работы, проектная документация, технологические карты производств, нормативная документация (Госты, ТУ, СНиПы, внутренние стандарты); Общая юридическая литература (контракты/договора (купля-продажа, поставка, гарантийное/сервисное обслуживание, счета (инвойсы), сопроводительная документация, дополнительные соглашения), доверенности, лицензии/патенты, исковые требования и претензии, судебные решения, нотариальные акты и заверения, апостили). Медицина (медицинские препараты и лекарственные формы, оборудование и медицинские устройства; диагностика; медицинские исследования; медицинские карты и выписки, нормативная документация (фармакопейные статьи, паспорта безопасности).
Çeviri
50%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
2 incelemeye göre
80 binsözcük
24proje
0.158
sözcük başına
Son görülme: 36 saat önce
Julia Pologova
Julia Pologova
Konum
Moldova, Кишинев
Hakkımda
Владение ПК на уровне опытного пользователя (MS Office, Интернет, профильные переводческие программы: SmartCat, Notepad++). Навыки перевода интернет-сайтов. Личные качества: ответственность, внимательность, гуманитарный склад ума, умение работать с большим количеством информации, целеустремленность, усидчивость, творческий подход к работе, желание развиваться в профессиональном и личностном смысле. Готовность к работе в выходные дни. Работа только в SmartCat.
Çeviri
98%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
28 incelemeye göre
680 binsözcük
140proje
0.146
sözcük başına
6:13 PM Son görülme: 2 gün önce
Gavrilov Valery
Gavrilov Valery
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Опыт удалённых переводов с 2010 года. Март 2015 – настоящее время – специалист Отдела административного сопровождения НИОКР, сектора патентной работы и внешнеэкономических связей ОАО «НПП «Салют»
Çeviri
Hukuk
Hukuk
98%Kalite
99%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
22 incelemeye göre
1 milyonsözcük
153proje
0.118
sözcük başına
6:13 PM Son görülme: 2 gün önce
Anna Borodulina
Anna Borodulina
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Много лет с удовольствием занимаюсь переводами на удаленной основе как ИП.
Çeviri
603 binsözcük
1025proje
0.095
sözcük başına
8:13 PM Son görülme: 2 gün önce
Yuliya Dubitskaya
Yuliya Dubitskaya
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Уважаемые руководители и менеджеры, Предлагаю вам полный комплекс переводческих услуг и услуг по вёрстке файлов. Гарантирую стилистически грамотный перевод, максимально соответствующий оригиналу, соблюдение сроков и доступные цены.
Çeviri
1.1 milyonsözcük
26proje
0.263
sözcük başına
6:13 PM Son görülme: 2 gün önce
Igor Nemtcov
Igor Nemtcov
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
ОБРАЗОВАНИЕ: 1996 г. Институт экономики и права, Москва, юрист - Диплом 2003 г. Дипломатическая академия МИД России, экономист, «Мировая экономика» - Диплом 1996 - 2007 г. Высшие курсы иностранных языков при МИД России, сертификаты французского и английского языков - 2013 г. Российский экономический университет имени Плеханова, менеджер по рекламе и связям с общественностью - Диплом май 2013-наст время Бюро переводов Мир перевода, Лингво Мастер, Мос Бизнес Групп Маринита, редактор-переводчик октябрь 2012 – май 2013 г.г. Бюро переводов «МАРК Бизнес Переводы М», ½ ставки. Главный редактор. Руководство отделом переводов, работа с внештатными переводчиками и редакторами, перевод и редактура текстов. июль 2011 – сентябрь 2012 г.г. Бюро переводов «Эклипс». Редактирование текстов, в основном правовых и экономических (в том числе для министерств и ведомств России (Минюст, Минэкономразвития, Роструд). Проверка качества переводов, выполненных штатными и внештатными переводчиками. Руководство работой переводчиков. Имею несколько устных благодарностей от заказчиков. Основной объем работы - по проектам. июнь 2010 - июнь 2011 г.г. Бюро переводов «Мир перевода». Редактор-переводчик. Перевод документов, редактирование текстов, работа с переводчиками. Составление базы переводчиков, распределение их работы, определение качества выполненной работы. Прием заказов от клиентов. август 1996 — июнь 2007 г.г. МИД России — референт, атташе, 3-й секретарь, 2-й секретарь (дипломатический работник среднего звена). Консульские вопросы, международные и международные экономические связи субъектов Российской Федерации. Работа со СМИ. Подборка материалов и издание бюллетеня Консультативного совета МИД по связям с субъектами Российской Федерации. Написание информационных материалов, справок, обзоров по странам. Имею благодарность за хорошую работу и активное участие в общественной жизни. Командировка в Республику Сенегал – 1997-1999 гг.
Çeviri
Teknik ve mühendislik
Teknik ve mühendislik
185 binsözcük
21proje
0.146
sözcük başına
Son görülme: 2 gün önce
Viktoria Konsuello
Viktoria Konsuello
Konum
Fransa, Naveil
Hakkımda
Coopération avec de différentes agences de traduction (Helvic Internationale, Baltic Translation LTD, bureau „Eglīša tulkošanas birojs”, TransMedia SARL, Baltic Translations SARL, SARL "ENJOY24.lv”, SARL NordText) et cabinets d'avocats, Parquet Général de la République de Lettonie, Conseil Départemental du Loir-et-Cher, Tribunal de grande instance de Paris etc.
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
11 incelemeye göre
271 binsözcük
137proje
0.573
sözcük başına
Son görülme: 2 gün önce
Maria Kuzmina
Maria Kuzmina
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Более 10 лет проживания в франкоязычных странах, 2 Высших образования (Франция) + Высшее образование (РФ). Деятельность: переводы fr/ru, ru/fr, деловая переписка на французском и английском языках, ведение переговоров, подбор кадров, административная поддержка, последовательный перевод с русского на французский и с французского на русский языки, проведение собеседований, а также создание и развитие start-up в области въездного туризма.
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
17 incelemeye göre
307 binsözcük
122proje
0.177
sözcük başına
5:13 PM Son görülme: 2 gün önce
Denis Savinskiy
Denis Savinskiy
Konum
Rusya Federasyonu
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
2 incelemeye göre
2.6 milyonsözcük
22proje
0.158
sözcük başına
6:13 PM Son görülme: 2 gün önce
Alevtina Vasileva
Alevtina Vasileva
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Высокое часовое и ювелирное искусство
Çeviri
249 binsözcük
129proje
0.197
sözcük başına
6:13 PM Son görülme: 2 gün önce
Evgenii Sergeev
Evgenii Sergeev
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Have a Master's Degree in English Philology and teaching foreign languages. Used to live in the USA for 3 years. Work as a teacher of English and French.
Çeviri
98%Kalite
98%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
11 incelemeye göre
1.2 milyonsözcük
246proje
0.131
sözcük başına
6:13 PM Son görülme: 3 gün önce
Nazarov Roman
Nazarov Roman
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Большой опыт переводов (письменных/устных последовательных) в языковых парах EN-RU, RU-EN, FR-RU, RU-FR, EN-FR, FR-EN. Сопровождение делегаций, перевод конференций.
Çeviri
Hukuk
Hukuk
97%Kalite
99%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
23 incelemeye göre
653 binsözcük
182proje
0.099
sözcük başına
6:13 PM Son görülme: 3 gün önce
Suntsova Maria
Suntsova Maria
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Хорошая профессиональная подготовка, более 20 лет опыта в переводах разных видов и уровней, высокий интеллект, широкий кругозор и постоянное самосовершенствование - те качества, благодаря которым я считаю себя действительно хорошим переводчиком. Опыт работы в различных организациях (от школ и вузов до промышленных и ИТ-компаний), а также фриланс позволили мне освоить достаточно большое количество областей, в которых я способна выполнять письменные и устные переводы высокого качества. Умение работать с людьми, интерес к переводимым областям и языкам - качества, которыми я по праву горжусь.
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
2 incelemeye göre
718 binsözcük
12proje
0.92
sözcük başına
6:13 PM Son görülme: 3 gün önce
Ekaterina Savakaeva
Ekaterina Savakaeva
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
I am a Lomonosov Moscow State University graduate in English, French, German and Spanish languages. During the course of my studies at the Faculty of Foreign Languages and Area Studies I acquired a solid base in linguistics. I have the experience of working with a creative agency, which allowed me to deepen my knowledge of numerous aspects and peculiarities related to marketing and advertising campaign translations. I study at the Bauman Moscow State Technical University to get a second bachelor's degree in Biomedical appliances, which makes medicine and medical devices the area of special interest for me.
Çeviri
Petrol ve gaz
Petrol ve gaz
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
2 incelemeye göre
380 binsözcük
29proje
0.197
sözcük başına
8:13 PM Son görülme: 4 gün önce
Olga Teterina
Olga Teterina
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
I am a freelance translator. I translate such themes as technic, legal, marketing, automotive, beauty, sport, tourism. I took a part in such projects as translation documents for Olympic games 2014, translation instructions for Ford, Hyundai, Renault, for Samsung and other major companies. Used CAT tools: SDL Trados Studio 2017, SDL Multiterm, MemoQ.
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
1 incelemeye göre
65 binsözcük
10proje
0.158
sözcük başına
6:13 PM Son görülme: 4 gün önce
Anna Kryshnia
Anna Kryshnia
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
С 2006 года занимаюсь переводом и редактированием, проверкой качества и адекватности перевода, составлением глоссариев. Основные тематики: медицина и фармацевтика, промышленность, нефть и газ, юриспруденция. В свободное время занимаюсь фотографией (любитель) и резьбой по дереву. Люблю научную фантастику.
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
9 incelemeye göre
238 binsözcük
83proje
0.329
sözcük başına
6:13 PM Son görülme: 5 gün önce
Anastasia Khain
Anastasia Khain
Konum
İspanya
Hakkımda
Translator and proofreader with more than 10 years of experience in translation of different technical and legal documents (English, Russian, Spanish, and Italian). Collaboration with translation agencies Capio Traductores and Berba (Spain), Accademia delle Lingue (Italy), EGO Translating (Russia). Technical manuals, instructions, automotive industry (Loramendi, Autovaz), oil & gas industry (Rosneft), legal documents (Spanish Consulate in St.Petersburg), tourism, mobile apps (AlwaysBhappy), marketing texts (TM Grupo Inmobiliario).
Çeviri
177 binsözcük
29proje
0.177
sözcük başına
4:13 PM Son görülme: 5 gün önce
Irina Pashanina
Irina Pashanina
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Я счастливый человек, потому что занимаюсь любимым делом. С детства хотела переводить художественную литературу и реализовала свою мечту. При этом мне посчастливилось работать с великолепными редакторами журнала «Иностранная литература», у которых я многому научилась. Кроме того, в свое время мне очень повезло попасть в коллектив грамотных юристов и экономистов, благодаря которым теперь могу качественно выполнять переводы текстов соответствующей направленности. Переводчиком я начала работать в 2000 году в туристическом отделе посольства Индии, где, помимо письменных переводов на русский и английский, подчас приходилось «синхронить» во время встреч с представителями туристических фирм. Потом работала в юридической фирме, в бюро переводов и в банке, после чего перешла в категорию «вольных художников». В 2012-2013 году прошла обучение в Дипломатической академии Министерства иностранных дел по специальности переводчик-синхронист английского языка. Основным своим конкурентным преимуществом считаю умение быстро и качественно выполнять переводы на английский язык (с русского и французского языков). Тематики перевода: экономика, право, банковская деятельность, бухгалтерский учет, аудит, реклама, маркетинг, туризм, авиаперевозки, история, психология, философия, косметология, экология и, конечно же, художественная литература и научно-популярные фильмы. Также имеется большой опыт перевода личных документов.
Çeviri
1.4 milyonsözcük
967proje
0.171
sözcük başına
6:13 PM Son görülme: 5 gün önce
Aleksandra Chekasina
Aleksandra Chekasina
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Переводчик французского и английского языка с 2006 года. Основная специализация: юридическая и IT. Дополнительные: недвижимость, строительство, пищевая промышленность, металлургия, финансы. Работаю для европейских, американских и российских клиентов.Цены указаны ориентировочно для юридической, общей тематики и стандартных документов. Специализированные тематики и сайты дороже на +30% и более. Тариф для Вас уточню после пробного задания.
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
12 incelemeye göre
840 binsözcük
54proje
0.184
sözcük başına
8:13 PM Son görülme: 5 gün önce
Daria Lastochkina
Daria Lastochkina
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
с декабря 2020 по настоящее время - переводчик-редактор по атомной тематике в БП SV Group с января 2019 по настоящее время - переводчик-фрилансер в БП Ангира с января 2018 по январь 2021 - корректор-редактор в Literra Translation Company февраль 2017 - декабрь 2017 - менеджер-переводчик в БП "Словарный запас" СПб, корректор в ООО "Проф Транслейтинг" 2016 год - успешно завершила курс обучения по программе общей технической подготовки переводчиков 2015 год - прослушала курс аудиовизуального перевода в объеме 96 часов, выполнила весь объем практических заданий и сдала письменный и устный экзамены.
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
9 incelemeye göre
412 binsözcük
130proje
0.145
sözcük başına
6:13 PM Son görülme: 6 gün önce
Ekaterina Kuznetsova
Ekaterina Kuznetsova
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
I've graduated from MSU in 2013 with the major in linguistics. I work with English and French. I have been working as a translator/interpreter in an Embassy in Moscow for more than 5 years. Since 2013 I've been also doing freelance translation.
Çeviri
Petrol ve gaz
Petrol ve gaz
84%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
21 incelemeye göre
140 binsözcük
155proje
0.158
sözcük başına
6:13 PM Son görülme: 6 gün önce
Eugene Artyukhov
Eugene Artyukhov
Konum
Rusya Federasyonu
Çeviri
293 binsözcük
109proje
0.241
sözcük başına
6:13 PM
Irina Khasanova
Irina Khasanova
Konum
Rusya Federasyonu
Hakkımda
Выпускница Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена, Санкт-Петербургская высшая школа перевода (совместный проект лингвистических служб МИД России, Комиссии Европейских сообществ, Секретариата ООН и РГПУ им. А. И. Герцена, при поддержке правительства Санкт-Петербурга), 2011 год, специализация - переводчик, устный и письменный конференц-перевод. Опыт штатной работы в крупнейших российских и зарубежных компаниях - ИЛИМ, Veoliawaters, OGGI, RPE. Стажировалась в устной и письменной службе ООН в Женеве, работала переводчиком в Службе стенотчетов ООН в Нью-Йорке (2014 и 2016 год). Отлично разбираюсь в целлюлозно-бумажной тематике, промышленной окраске, переводе для международных организаций, блокчейне. Перевожу художественную литературу, пример изданного перевода можно увидеть в портфолио.
Çeviri
100%Kalite
100%Son teslim tarihleri ile uyumluluk
6 incelemeye göre
276 binsözcük
68proje
0.526
sözcük başına
5:13 PM
Filtreler
Sözcük başına fiyat