15 Kasım, ÖS 6:00
Online
kurulum kolaylığı için
kullanım kolaylığı
küresel kurumsal müşteriler
Smartcat AI'yi kullanarak videoları tek tıklamayla çoğaltın
Hassas düzenlemeler yapmak için canlı video önizlemesini ve iş akışını kullanın
Dublajlı videoları kolayca MP4'e aktarın
S: Bu, çağrılar ve çağrı kayıtları için işe yarar mı?
A: Kullandığımız transkripsiyon hizmeti oldukça sağlamdır ve değişen ses kalitelerini karşılamalıdır. Emin olmak için önce denemeniz tavsiye edilir. Web seminerinde de belirtildiği gibi, bu hizmet öncelikle kaliteli videoların çevrilmesini hedefliyor ancak çağrı kayıtlarının çevrilmesi için de iyi olmalı.
S: Drive'ı ve video dublajını talep etmemiz gerekiyor mu? Bunları kontrol panelimde göremiyorum.
C: Evet, erişim istemek için lütfen müşteri başarı yöneticinizle iletişime geçin. Ancak yakında herkes için aktif hale getirilecek.
S: Videoyu tamamladıktan sonra gömülü kodu alabileceğim şekilde dışa aktarabilir miyim?
C: AI dublajı tamamlandıktan sonra videoyu zaten yerel olarak indirmiş olacaksınız. Ayrıca videonun bir kopyası sürücü sitesinde yer alacaktır. Gerekirse video çeviri sürecinin bir parçası olarak altyazı dosyasını indirebilirsiniz. Altyazı dosyası da indirilebilir ve kullanılabilir.
Dosyayı paylaşmak istiyorsanız bunu yapma seçeneği vardır. Sürücüdeki klasöre gidin, paylaşmak istediğiniz dosyanın dil sürümünü seçin, içerik menüsüne tıklayın ve "bağlantıyı kopyala" seçeneğini seçin. Örneğin, Korece bir dosyanız varsa bağlantıyı o dosyaya kopyalayıp iş arkadaşlarınıza gönderebilirsiniz. İş arkadaşınız bağlantıya tıkladığında doğrudan paylaştığınız dosyaya yönlendirilecektir. Birisinin görüntülemesini istiyorsanız dosyayı indirmenize gerek yoktur; doğrudan Smartcat içerisinde paylaşılabilir.
S: Dublaj “özelliğini” kullanmanın herhangi bir ek maliyeti var mı?
C: Herhangi bir ek gereksinim yoktur. Smartcat aboneliğiniz olduğu sürece bu özelliğe erişebileceksiniz.
S: Çeviri yalnızca senaryo için mi çalışıyor yoksa videonun ekranında metin olması durumunda videodaki ifadeler değişecek mi?
C: Hayır, ancak Smartcat ile görüntü çevirisini kullanıma sunma planlarımız var. Bu, görselleri yüklemenize olanak tanıyacak ve biz de görsellerin üzerindeki metni çevireceğiz. Ayrıca gelecekte video metin çevirilerine de başlamayı planlıyoruz ancak henüz söz vermiyoruz.
S: İndirmeden önce videonun tamamının tercüme edilmiş dilindeki seslendirmesinin ön izlemesini duymak mümkün mü?
C: Bu iyi bir soru. Biz buna öneri diyoruz. Bunu bir kenara not edelim, uygulamayı düşünüp tartışacağız.
S: Bu, dil başına bir tane olmak üzere iki mp4 dosyasıyla mı sonuçlanacak yoksa son kullanıcı bir videoda iki altyazı seçeneği arasında geçiş yapabilecek mi?
C: Hayır, öyle bir yeteneğimiz yok.
S: Dublaj sesini seçebilir misiniz?
C: Şu anda mevcut sürümün sınırlaması budur. Smartcat kullanıcıları tarafından yakın zamanda yüklenen videoları analiz ettik ve çoğu videoda yalnızca tek bir konuşmacının, genellikle de bir erkek sesinin bulunduğunu tespit ettik. Bu geri bildirimi dikkate alarak bunu mevcut sürümde uyguladık. 3. çeyreğin başında, Smartcat'e entegre kitaplıklar arasından seçim yapmanıza olanak tanıyan ses seçimini tanıtmayı planlıyoruz. Şu anda 28 dilde sesleri destekliyoruz ve önümüzdeki çeyrekte yapay zeka sesleri için ek hizmet sağlayıcıları entegre etmeyi hedefliyoruz.
S: Altyazı zamanlamasını zaman çizelgesinde sürükleyip bırakarak ayarlamak mümkün müdür?
C: Şimdilik bu özelliğin uygulanmasına yönelik talepleri toplayacağız.
S: Etkinlik için izin verilen maksimum video dosyası boyutu nedir?
C: Bunu yapay olarak her dosya için 4 GB ile sınırlandırdık.
S: Araca belirli kelimelerin (örneğin bir ürünün/şirketin adı) telaffuzunu öğretmek mümkün müdür?
C: Şu anda değil.
S: Platform, anlatımın çevrildiğinde uzaması veya kısalması durumunda video uzunluğunun çevrilen anlatımın uzunluğuna uygun olmasını sağlıyor mu?
C: Şu anda değil.
S: Seslendirmeyi yavaşlatmanın veya cümleler arasındaki duraklamaları uzatmanın bir yolu var mı?
C: Yani dili işaretin zaman çerçevesiyle eşleyebilirsiniz, ancak bu ideal bir çözüm değildir çünkü videodaki değişen ses hızları kullanıcı deneyimini bozabilir. Bunun yerine, video boyunca anlamı korurken tutarlı bir deneyim sağlamak için çevrilmiş ipucunu yeniden ifade etmenizi öneririz. Bazı çözümler, segment süresini daha uzun veya daha kısa olacak şekilde yeniden ifade ederek ayarlamak için GPT gibi yapay zekayı kullanır. Bu seçenek eski Akıllı Düzenleyici'de mevcut olsa da mevcut düzenleyicide mevcut değildir. Bu özelliği faydalı buluyorsanız veya altyazı düzenleyiciye eklenmesini istiyorsanız lütfen bize bildirin, böylece geliştirilmesine öncelik verebiliriz.
S: Ses klonlamanız var mı? Peki ses çeşitliliği nasıl? Her dil için en azından kadın ve erkek sesleriniz var mı?
C: Şu anda ses klonlama yetenekleriyle bilinen 11Labs adında bir hizmet sağlayıcıyı entegre ettik. Videolar için 11Labs ile Smartcat'te ses klonlama uygulama potansiyelini araştırıyoruz. Ancak bu süreç basit değildir. Gelecekte, klonlanmış sesler için kendi 11Labs hesabınızı bağlamanıza olanak tanıyan üçüncü taraf sağlayıcıların entegrasyonunu etkinleştirmeyi düşünebiliriz. Bu şu anda kritik bir öncelik değil ve yapay zeka sesleri için dil veya hizmet sağlayıcılarla rekabet etmeyi hedeflemiyoruz. Bu nedenle bu özellik şu anda sesli uyarılar açısından kritik yolda değil.
S: Altyazı dosyalarını video dosyasından ayrı olarak dışa aktarabilir misiniz?
C: Evet, seçeneklerden biri bu: Altyazıları veya videoyu indirmek.
S: Çeviri kalitesini incelemesi için pazardaki bir dil uzmanını davet edebilir misiniz?
C: Şu anda değil. Şu anda yalnızca çalışma alanının parçası olan meslektaşlarınızı davet edebilirsiniz.
S: Sesler gelişecek mi? Biraz robotik geliyorlar.
C: Evet, gelişecekler. Seslerin kalitesini artırmak için sağlayıcılarımızla sürekli çalışıyoruz.
S: Altyazıları VTT dosyası olarak indirebilir misiniz?
C: Şu anda SRT dosyalarını sunuyoruz ancak yakında VTT de bir seçenek haline gelecektir. Lütfen bu özelliğin önemini anlamamıza yardımcı olun. Varsayılan olarak SRT dosyaları oluştururuz, ancak bunları VTT'ye dönüştürmek bizim için önemli bir sorun olmamalıdır. Geri bildiriminiz bu özelliğe öncelik vermemize yardımcı olacaktır. VTT'nin daha önemli olduğunu düşünüyorsanız orijinal transkripsiyon süreci için SRT'den VTT'ye geçmeyi düşünebiliriz.
S: Dudak senkronizasyonu var mı?
C: Lütfen bu özelliğin sizin için ne kadar önemli olduğunu bize bildirin. Şu anda dudak senkronizasyonunu çok önemli görmüyoruz. Ses klonlama, farklı aksanlar ve işaret uzunluklarının otomatik ayarlanması gibi özelliklerle karşılaştırıldığında hoş bir eklenti olsa da, dudak senkronizasyonu son kullanıcılara daha az değer sağlayabilir. Ancak yorumlarınız geri bildiriminizi analiz etmemize ve değerlendirmemize yardımcı olacaktır.
S: Dublaj işlevi ne kadar kararlı? Hala beta aşamasında mı?
C: Artık beta sürümünde değil; artık tamamen yayınlandı. Sonunda herkesin buna erişebilmesi gerekir.
S: Kursta kullanılan orijinal adla aynı adı korumak için indirmeden önce dosyaların adlarını düzenleyebilir miyiz?
C: Bir kursta kullanılan belirli bir adı taşıyan bir MP4 dosyasını indirirken yüklerseniz, dosya aynı adı koruyacaktır; bu da basit olmalıdır.
Alternatif olarak, yükleme sonrasında sürücüdeki dosya adını değiştirebilirsiniz. Metne dönüştürüldükten sonra yeniden adlandırma seçeneğini etkinleştirin; indirdikten sonra dosyayı yeni bir adla alacaksınız. Bu seçenek de mevcuttur.
S: Videoların 280 dile çevrilebileceğinden bahsettiniz. Onaylamak gerekirse, bu hem altyazı hem de yapay zeka dublaj/ses için mi?
C: Bu, hem altyazı hem de yapay zeka dublaj için geçerlidir; ancak yapay zeka dublajı şu anda belirli sayıda dille sınırlıdır.
S: Aracın sesi metne dönüştürmesine ve proje yöneticisinin iş akışının ilk aşamasında otomatik transkripsiyonun düzeltmelerini yapmasına gerek kalmaması için videoyla birlikte bir VTT/SRT dosyası yüklemek mümkün mü? ?
C: Evet, bunu Drive'da yapabilirsiniz. Aynı dosya adına sahip bir video ve eşleşen bir VTT veya SRT dosyası yükleyin; bunlar Drive'da eşleştirilir. Oradan bunları düzenlemek için açabilirsiniz.
VTT veya altyazı dosyasını ve videoyu eşleşen adlarla Drive'a yükledikten sonra, VTT dosyasını açarken videoyu manuel olarak seçebilirsiniz. Bu süreç biraz farklıdır; videoyu yüklemek yerine Drive'dan başlarsınız ancak dublaj için istediğiniz sonuca ulaşırsınız.
S: Özellik ne zaman yayınlanacak?
C: Zaten yayınlandı.
S: Videonun çeviriden sonra karakterlerin görünümünü değiştirip değiştirmediğini biliyor musunuz? Animasyonlu bir videoyla ilgili bir örneğim var ve başka bir AI aracıyla ana karakterin görünümünü dile göre değiştirdi (örneğin Çince görünümü).
C: Yani video içeriğini değiştirmiyoruz, yalnızca dublajı değiştiriyoruz.
Soru: Çocukların, gençlerin veya yaşlıların seslerine yer verecek misiniz?
C: Farklı sağlayıcılar bize bunun için çeşitli seçenekler sunacak.
S: Tamam, düzenleme platformunu paylaşıyorum ama Drive'ı iş arkadaşlarınızla paylaşabilir misiniz?
C: Çalışma alanına erişimi olan herkes Drive'a da erişebilir.