Smartcat, kuruluşunuzu gerçekten çok dilli hale getirmek için güçlü bir TMS'yi yüksek kaliteli yapay zeka yerelleştirmesi ve otomatikleştirilmiş, yapay zeka destekli dilbilimci kaynak bulma ile birleştiren hepsi bir arada çeviri yönetimi platformunuzdur.
Fortune 500'ün %20'si yeniliklerini ve fikirlerini dünya çapında duyurma konusunda Smartcat'e güveniyor.
50%
sürekli kalite artışı
50-80%
çeviri maliyetlerinde azalma
3 kat
pazara hız
Smartcat, yerelleştirme yöneticisinin tüm ihtiyaçlarını basitlik, hız ve kullanım kolaylığı ön planda tutularak tasarlanmış tek bir sistemde karşılar.
Sınırsız sayıda ekip üyesini ve harici ortak çalışanı davet edin
Benzeri görülmemiş çeviri kalitesi için en iyi AI ve insan zekasını birleştirin
Aradığınız konuda uzman çevirmenlerle AI anında eşleştirme
Dil uzmanı katılımı, sözleşme imzalama ve ödeme işlemleri hızlı ve kolay bir şekilde yapılır.
30%
artan proje çıktısı
Smartcat çeviri platformunu kullanmaya başladığımızdan beri proje çıktılarımızı yaklaşık %30 oranında artırdık.
Demo için rezervasyon yapın
Gina Groß
e-Ticaret Ekip Lideri
Bize güvenenler:
Çevirileri ihtiyaç duyduğunuz yerde anında alın - platformlar, araçlar, web siteleri ve daha fazlası! Kaynak metinleri sorunsuz bir şekilde Smartcat'e çekin, AI çevirisini kullanın, dilbilimciler tarafından sonradan düzenlemelerini sağlayın ve ardından uygulamaya geri gönderin.
Smartcat'in 30'dan fazla Tak ve Çalıştır Entegrasyonu ile herhangi bir kaynaktan yalnızca birkaç tıklamayla içerik alın.
Maliyet tasarrufları, çevrilen toplam kelime sayısı, saat başına ortalama tercüme edilen kelime sayısı, farklı ekipler arasındaki kullanım istatistikleri ve çok daha fazlasının ayrıntılı bir görünümünü sunan Smartcat yapay zeka destekli analizler ve otomatik raporlarla büyük maliyet ve zaman tasarruflarını gösterin.
Doc, XLIFF, Excel, PPT, PDF, PNG, JPG, SRT, VTT – adını siz koyun, Smartcat ihtiyacınız olan dosya formatını ihtiyacınız olduğu anda işleyebilir. Saniyeler içinde.
Yüksek kaliteli, anında, yerelleştirilmiş çeviriler elde etmek için DeepL, Microsoft Translate, Google Translate ve uyarlanabilir çeviri belleği teknolojisi de dahil olmak üzere önde gelen sekiz yapay zeka çeviri motorunun bir sinerjisi olan Smartcat AI'nin gücünden yararlanın.
AI çeviri doğruluğu, uyarlanabilir çeviri bellekleri ve insan düzenlemeleri sayesinde %82'den başlar ve haftalar içinde %95'e yükselir
TMS sağlayıcılarını kıyaslarken, neye bakılacağını bilmek zor olabilir. Ancak, çözümü kendiniz keşfetmenizi sağlayan bir demo hesabı ile kuruluşunuzun çeviri ihtiyaçlarına uygunluğu hakkında güçlü bir fikir edinebilirsiniz.
İyi ve şeffaf bir sağlayıcı, aklınıza gelebilecek tüm soruları sormaktan çok mutlu olacaktır. Analiz edilmesi gereken en önemli ölçütlerden bazıları çeviri kalitesi ve kalite tutarlılığı, çeviri maliyeti ve belirli bir TMS'deki içerik yaşam döngüsünün geri dönüş süresidir.
Bir çeviri yönetim sistemi, içeriğinizin çeviri ve yerelleştirme iş akışını yöneterek çalışır. İçeriğinizi işlemek için merkezi bir sistem görevi görür ve onu bir, daha fazla veya tüm insan çevirmenler, statik makine çevirisi ve yapay zeka çevirisi aracılığıyla çevirir. Ayrıca bilgisayar destekli çeviri (CAT) aracı , çeviri bellekleri ve çeviri sözlükleri gibi çeviri varlıklarının kullanımını da uygular.
Daha gelişmiş TMS'ler ayrıca incelenmiş, profesyonel çevirmenlerden oluşan bir pazar yeri , işbirliğine dayalı bir çalışma alanı ve işe alım, hukuk ve sözleşmeler ile ödeme gibi dilbilimsel süreçleri denetleyen bir satın alma süreci sağlar.
Genel olarak birçok girişim ve şirket aslında yerinde tanımlanmış bir çeviri işlevine sahip değildir. Bunun yerine, çeviri ihtiyaçları ortaya çıktıkça geçici bir yaklaşım benimserler. Bu süreç eksikliği, her zaman gereksiz harcamalar, dilbilimcilere kaynak sağlamak ve çeviri yaşam döngüsünü yönetmek için harcanan aşırı zaman ve çoğu durumda, muazzam KPI kazançları sağlayabilen gelişmiş çeviri teknolojisi çözümlerinden yararlanamamak gibi verimsizliklere yol açar.
Yeni başlayanlar ve bir süreci olan diğer şirketler için, eski çeviri bürolarıyla çalışmayı içerir. Bu geleneksel ajanslar genellikle çevirileri tamamlamak için yeterli çeviri kaynaklarına sahiptir. Bununla birlikte, tedarik zincirleri karmaşık, uzun ve pahalı olma eğilimindeyken ajanslar da genellikle her çeviri komisyonunda mümkün olduğunca fazla gelir marjı elde etmeyi amaçlar. Bu sebeplerden dolayı startuplar aynı anda farklı ajanslarla çalışabilir, farklı sağlayıcılar arasında geçiş yapabilir veya mümkünse çevirileri kendi bünyelerinde tutmaya çalışabilirler.
Bir yazılım yerelleştirme aracı, kuruluşunuzun çeviriyi belirli bir ülke veya bölge için özel olarak uyarlamasına izin verdiği için benzersiz bir değer sunar. Genel bir İngilizceden İspanyolcaya çeviri, "milkshake"i İspanya'da doğru terim olan "batido"ya çevirebilir. Ancak Latin Amerika ülkelerinde "milkshake" doğru bir şekilde "licuado" veya "malteada" olarak çevrilir.
Bir yerelleştirme aracı, kuruluşunuzun bu ülkeye veya bölgeye özgü terminolojiyi doğru yapmasına yardımcı olur, böylece yerel dilde kulağa doğal ve yerel gelir. Bu sayede iletişim kampanyalarınız en iyi şekilde yankılanacak ve hedef kitlenin aşina olmadığı bir dil kullanmaktan da kaçınmış olacaksınız.
Çeviri şirketleri, önceki çevirilere dayalı olarak yeni çevirileri aynı sözcükler, terimler ve cümlelerle önceden doldurmak için çeviri belleklerinin yanı sıra sözlükleri kullanan bir yazılım türü olan bilgisayar destekli çeviri (CAT) araçlarını kullanır.
İnovasyon odaklı çeviri hizmeti sağlayıcıları, çeviri yaşam döngüsünün çoğunu otomatikleştirebilen, daha hızlı geri dönüş süreleri, daha yüksek doğruluk ve daha düşük maliyetler oluşturmaya yardımcı olan hizmet olarak yazılım ürünleri sağlamak için AI çeviri motorlarını da kullanır.