Makine çevirisi – bilgisayar yazılımı kullanılarak metinlerin otomatik olarak çevrilmesi – son birkaç yılda hem şirketler hem de bireyler tarafından benimsenmiştir. En büyük avantajı, çevrilen metnin hacmi ne olursa olsun, neredeyse hiç zaman almamasıdır. Bunun yanı sıra başka avantajları da vardır:
Daha düşük maliyet. Makine çevirisi, insanlar tarafından yapılan çevirilere göre 100 kata kadar daha ucuz olabilir.
Güvenli veriler. Metinler, müşteri ile makine çevirisi sistemi arasında şifreli bir biçimde aktarılır. Çoğu durumda, metinler makine çevirisi motorunun belleğinde kısa bir süre kalır ve başka hiçbir amaçla kullanılmaz.
Tutarlılık. Metnin tutarlı olmasını sağlamak için tüm terimler ve tekrarlanan ifadeler aynı şekilde çevrilir.
Geçmişte, makine çevirisi, kısa ömürlü metinler veya kalitenin çok önemli olmadığı metinler (örneğin, çok basit e-postalar veya ürün açıklamaları ve incelemeleri) için kullanılan sınırlı bir araç olarak görülüyordu. Ancak makine çevirisi teknolojisi son zamanlarda önemli ölçüde gelişerek, neredeyse tüm çeviri senaryolarında, bağımsız bir çeviri aracı olarak veya profesyonel çevirmenlerin de dahil olduğu bir çeviri iş akışının birçok bileşeninden biri olarak güçlü bir araç haline gelmiştir.
Bu makalede, makine çevirisi araçlarından en iyi şekilde nasıl yararlanabileceğinizi göstereceğiz ve özellikle hız ve kaliteye odaklanacağız.
Makine çevirisi nasıl çalışır?
Kural tabanlı, istatistiksel ve örnek tabanlı gibi farklı makine çevirisi (MT) türleri vardır. Biz, insan çevirileriyle bile rekabet edebilecek en iyi sonuçları veren iki tür olan sinirsel makine çevirisi ve yapay zekaya odaklanacağız.
Sinirsel Makine Çevirisi
Sinirsel makine çevirisi (NMT), derin sinir ağlarına dayanır. Bir ağ iki bileşenden oluşur: girdi cümlesini okuyan ve çeviriye uygun bir temsil üreten bir kodlayıcı ve gerçek çeviriyi üreten bir kod çözücü. Sonuçta ortaya çıkan cümlelerin akıcılığının değerlendirilmesi, NMT'nin önceki nesil MT'lere göre gramer açısından daha doğru olmasını sağlar.
Yapay Zeka
Makine çevirisi motorları, genel ve özel alanlarda çıktıyı iyileştirmek için sürekli olarak veri toplar ve sıralar. Bu veriler, motorun bağlama göre en iyi çeviri seçeneğini seçebilmesi için motoru eğitmek için kullanılır.
Daha fazla metin daha hızlı çevrilir
Öyleyse, hızla başlayalım. Makine çevirisinin güzelliği, metni neredeyse anında çevirmesidir. Bir metni aynı anda birkaç dile çevirebilirsiniz.
Ne elde edersiniz
Aynı anda istediğiniz kadar çeviri yapabilmek, materyallerinizi farklı ülkelerde aynı anda kullanıma hızlı bir şekilde uyarlayabileceğiniz anlamına gelir – bu, örneğin e-öğrenme kursları için harikadır.
Çeviriden sonra metinlerinizi düzenlemek isterseniz, tüm çevirileri ekibinizin çalışmaya başlaması için hızlı bir şekilde hazırlayabilir ve işleri hızlandırabilirsiniz.
Maliyet açısından etkilidir: Örneğin, Smartwords teknolojimiz ile, geleneksel çeviri yöntemlerinin kısıtlamaları (zaman, işçilik maliyeti vb.) nedeniyle başka hiçbir şekilde çeviremeyeceğiniz içerikleri çevirebilirsiniz.
Smartcat'te nasıl yapılır
Yeni bir çeviri oluşturun,
Dosyalarınızı sürükleyip bırakın,
Kaynak ve hedef dilleri seçin,
"Dosyalar çevir" düğmesine basın ve çevirileri düzenlemeye veya indirmeye devam edin.
Düzenleme her seferinde daha kolay hale geliyor
Hiçbir çeviri mükemmel değildir, bu nedenle özellikle otomatik olarak çevrilmiş metinler üzerinde çalışırken küçük düzenlemeler büyük fark yaratabilir. Ne kadar düzenleme yapmanız gerektiği, metnin türüne ve amacına bağlıdır. Bu nedenle, Smartcat dahil çoğu CAT (Bilgisayar Destekli Çeviri) aracı, süreci hızlandırmaya yardımcı olan entegre bir düzenleyici ile donatılmıştır.
Bu düzenleyicilerin en iyi özelliği, düzeltmelerin çeviri bellekleri olarak kaydedilebilmesi ve çevirdiğiniz veya gelecekte çevirebileceğiniz benzer segmentlere uygulanabilmesidir.
Ne elde edersiniz
Metin üzerinde tek başına veya iş arkadaşlarınızla birlikte çalışabilir ve tutarlılığı koruyabilirsiniz.*
Aynı veya benzer editleri uygulamak istediğinizde her seferinde metni aramanıza gerek kalmaz.
Belirli bir cümleyi veya pasajı daha önce çevirip çevirmediğinizi düşünmenize gerek kalmaz.
Smartcat'te nasıl yapılır
Çevirinizi Editör'de açın.
Her bir bölümü kontrol edin, düzenleyin ve onaylayın. Olası hatalar ve tutarsızlıklar içeren cümleler bir uyarı işareti ile vurgulanır.
Tüm değişiklikleri onaylayın.
Sonuç dosyasını indirin.
*Sürüm geçmişi, sorular ve yorumlar Editör ekranının altında bulunur.
Ancak, metninizi iyileştirmenin başka yolları da vardır. Tüm seçenekleri görmek için çeviri paketinizdeki ilgili düğmeye tıklayın.
Metninizi işleyebileceğiniz tüm yollar gösterilecektir: kendiniz düzenleyin, iş arkadaşlarınızı davet edin ve birlikte çalışın veya Smartcat Marketplace*'den bir dil uzmanı tutun.
*Freelancerlar ve ajanslarla çalışmak için bir çeviri projesi oluşturmanız gerektiğini lütfen unutmayın. "Geliştir" düğmesini tıklayarak "Yönetici görünümü"ne geçebilirsiniz. Bu görünüm, "Başlangıç Kılavuzu'.
İnsan kaynaklarından tasarruf edin
İnsan çevirmenler ve editörler pahalı olabilir ve her zaman hazır bulunmayabilir. Bu nedenle, çeviri kalitesinden ödün vermeden, onların harcadığı zaman ve çabayı azaltmak büyük bir avantajdır.
İyi bir CAT aracı, minimum düzenleme gerektiren çeviriler üretmenize yardımcı olur, ancak bu, profesyonel çevirmenler ve editörlerle birlikte makine çevirisini kullanamayacağınız anlamına gelmez. Makine çevirisi, manuel işi önemli ölçüde azaltabilir ve verimliliği artırabilir.
Ne kazanırsınız?
Tüm ekip, ihtiyaç duyduğunda makine çevirisine erişebilir.
Herkes, projenin herhangi bir anda hangi aşamada olduğunu bilir.
Belirli bir görevde daha fazla kişiye ihtiyaç olup olmadığını kolayca tahmin edebilirsiniz.
Smartcat'te bunu nasıl yapabilirsiniz?
Daha hızlı, daha iyi ve daha ucuz çeviriler elde etmek için daha fazla ipucu
Çeviri sürecinizi kolaylaştırmak için bir CAT aracını denemeye hazırsanız, işte size daha fazla ipucu.
Dil çiftini akıllıca seçin. Bir metni birkaç dile çevirmeniz gerekiyorsa, gerekli düzenlemeleri en aza indirmek için dillerin birbirleriyle olan ilişkisini göz önünde bulundurmanızda fayda var. Örneğin, bir metni Rusçadan İngilizceye ve Almancaya çevirmeniz gerekiyorsa, önce İngilizceye çevirip, çeviriyi düzenledikten sonra İngilizceden Almancaya çevirmek daha mantıklı olabilir.
Metni hazırlayın. Sıfırdan çevrilecek bir metin oluşturuyorsanız, CAT aracından en iyi şekilde yararlanmak için metnin ifadeleri ve yapısını basit tutmaya çalışın: kısa ve basit cümleler kullanın, argo, jargon ve belirsiz dil kullanımından kaçının, zarfların sayısını azaltın vb. Ne kadar çok çeviri yaparsanız, CAT aracı metinlerinizden o kadar çok öğrenir ve çeviriler o kadar iyi olur. Bu nedenle, ideal olarak, sizin ve ekibiniz için en uygun aracı bulduğunuzda, verimliliğini artırmak için onu kullanmaya devam edin!
Bu makalenin, makine çevirisi ve size sağlayabileceği faydalar hakkında yepyeni bir bakış açısı kazandırdığını umuyoruz. Çeviri ihtiyaçlarınızı dikkatlice analiz ederek ve makine ile insanı iyi bir şekilde birleştirerek, yeni iş akışınız size önemli ölçüde zaman ve para tasarrufu sağlayabilir.
Haber bültenimize abone ol




