Kârlı bir küresel erişim için FinTech yerelleştirme en iyi uygulamaları

Updated September 8, 2020
Fintek yerellestirme ticaret sirketleri - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

Ticaret işini uluslararası hale getirmek, bir şirketin yapabileceği en iyi şeylerden biridir. CFD'ler, ETF'ler, forex, opsiyonlar ve özellikle kripto para birimleri gibi tüm piyasa türleri, Bitcoin'in yarıya indirilmesi gibi son olayların ışığında, dünya çapında giderek artan sayıda perakende tüccarı çekmektedir. Dünyanın %75'i İngilizce olmayan dillerdeki içeriği tercih ettiğinden, yerelleştirme kripto ve finans piyasalarındaki ticaret şirketleri için birçok somut kazanç sağlar.

Hisse senetleri, CFD'ler, kripto para birimleri vb. alım satımında yerelleştirme ne gibi bir rol oynar?

Çevrimiçi ticaret uluslararası bir uygulamadır, ancak şirketlerin yine de yerelleştirilmiş bir yaklaşım benimsemesi gerekir. Bu, web sitesi, platform, eğitim ve pazarlama materyallerinin tümünün yerel pazarlar için yazılması ve/veya çevrilmesi gerektiği anlamına gelir. Yerelleştirme, içeriğin sadece çevrilmesi değil, aynı zamanda hedef kitleye mükemmel şekilde uyarlanması anlamına gelir. Amaç, müşteriyi harekete geçmeye teşvik eden etkili mesajlar oluşturmaktır. Bu, herkese uyan tek bir çözüm değildir. Bir ticaret şirketine ait finansal teknolojinin, uygulamaların ve web sitelerinin yazılım yerelleştirilmesi, uluslararası otorite kazanmanın anahtarıdır. Ticaret alanındaki büyük şirketler, finansal yerelleştirmenin önemini çoktan anlamışlardır. Örneğin, dünyanın önde gelen ticaret platformlarından biri olan eToro, dünyanın önde gelen ticaret platformlarından biri, yerelleştirmeyi ciddiye aldı ve bundan büyük fayda sağladı. eToro'nun Asya Genel Müdürü ve ticaret uzmanı Jasper Lee, yerelleştirme çabaları hakkında şunları söyledi:

Kültürler arasında önemli farklılıklar olduğu açıktır, insanlar olayları farklı şekilde görürler. Basit ama önemli bir örnek: Batı kültüründe yeşil renk kârı, kırmızı renk ise zararı temsil eder, ancak Çinliler için tam tersi geçerlidir.

Tokenize edilmiş emtiaların alım satımı için Dubai merkezli bir dijital emtia borsası olan Emirex adlı bir başka şirket, tokenize edilmiş emtiaların alım satımı için Dubai'de bulunan bir Dijital Emtia Borsası, işlerinin küresel erişiminin "yerelleştirme ve yerel pazarların benzersizliğinin anahtar olduğu anlayışıyla" mümkün olduğunu söyledi.

Ticaret platformunuzu ve materyallerinizi neden yerelleştirmelisiniz?

Tüccarlar kendi dillerinde sunulan içeriğe çok daha açık ve işlem yapma olasılıkları daha yüksektir. İşte içeriği İngilizce bırakmak yerine yerelleştirmenin en iyi seçenek olmasının nedenleri:

  1. Müşteri, ele alınan konuyu çok daha iyi anlar; nasıl işlem yapılacağı, çeşitli araçların ne olduğu, araçların nasıl çalıştığı, işlem analizi vb. Yanlış yorumlama olasılığı daha azdır ve bu, para ile uğraşırken önemlidir.

  2. Ortamı daha rahat ve tanıdık hale getirerek, otomatik olarak müşteri memnuniyetini artırır ve bu kişileri geri dönen sadık müşterilere dönüştürürsünüz.

  3. Güven, rahatlık, anlayış ve kolaylığın bir sonucudur. Müşteri daha iyi işlemler yapar ve parasını kaybetme riski daha azdır.

  4. Son olarak, şirketler yeni demografik gruplarda potansiyel müşteri kazanımını ve satış büyümesini çok daha organik bir şekilde artırır.

Ticarete en çok ilgi duyan ülkeler hangileridir?

Birçok ticaret şirketi, ticaret platformlarının, web sitelerinin, eğitim materyallerinin veya bloglarının yerelleştirilmesi için hangi dilleri seçmeleri gerektiğini sorar.

Düzenleme

Ticaret söz konusu olduğunda, öncelikle düzenleme, belirli bir ülkede bir tür brokerın izin verilip verilmeyeceğinde büyük rol oynar ve böylece çevirinin ilk etapta mantıklı olup olmadığına karar verir. Brokerlar ve Fintech şirketleri, ürünlerinin belirli bir bölgede izin verilip verilmeyeceğini görmek zorundadır. Örneğin, kripto para Çin veya Bolivya gibi bazı ülkelerde yasaklanmıştır, bu nedenle bu ülkelerde konuşulan dile yatırım yapmanın bir anlamı olmayabilir. Bununla birlikte, ülke başına ticaret hacimlerine de bakmamız gerekir.

Dünya çapında kripto para biriminin büyümesi

Bir ticaret pazarındaki eğilimleri incelemek, yerelleştirme için hangi dilleri ve ülkeleri seçmemiz gerektiğine karar vermemize nasıl yardımcı olabilir, bir bakalım. Özellikle kripto para birimlerine baktığımızda, dünya çapında kullanıcı sayısı giderek artmaktadır. Statista'nın araştırması, 2016'dan 2019'a kadar dünya çapındaki Blockchain cüzdan kullanıcılarının sayısına ilişkin raporunda bunu ortaya koymuştur.

Başka bir rapora göre, en fazla kripto borsasına sahip ülkeler İngiltere, ABD, Hong Kong ve Singapur'du. Ve yine bir başka araştırma, Bitcoin'in bir ödeme şekli olarak benimsenmesini incelemiş ve şu anda kripto para merkezleri haline gelen en iyi 10 şehri belirlemiştir.

  1. San Francisco, ABD

  2. Vancouver, Kanada

  3. Amsterdam, Hollanda

  4. Ljubljana, Slovenya

  5. Tel Aviv, İsrail

  6. Zürih, İsviçre

  7. Tampa, ABD

  8. Buenos Aires, Arjantin

  9. New York, ABD

  10. Londra, İngiltere

Kripto veya başka alanlarda olsun, dünya çapındaki ticaret pazarlarındaki ve kullanımdaki bu tür eğilimleri ve büyümeyi göz önünde bulundurarak, şirketler pazarlama ve iş faaliyetlerine hangi ülkelerde başlamaları veya bunları hangi ülkelerde artırmaları gerektiğini değerlendirebilirler.

Yeni kitleler için ticaret materyallerinizi nasıl yerelleştirebilirsiniz?

Bir şirket yeni bir bölgede faaliyete geçmeye karar verdiğinde, yerelleştirme stratejisi oluşturmak ve aşağıdaki gibi hususları belirlemek önemlidir:

  1. Neler çevrilmelidir? %100 çeviri mi yapılacaktır yoksa şirketinizin ekosisteminin sadece belirli kısımları mı çevrilmelidir? Bu, kullanıcı deneyimine bağlıdır. Çoğu şirket, kullanıcının kafasının karışmaması için ya hep ya hiç yöntemini tercih eder (örneğin, her şeyi İsveççeye çevirmek veya içeriği İngilizce bırakmak).

  2. Çeviri sürecini otomatikleştirmek ve en üst düzey kaliteyi sağlamak için hangi yazılım veya bulut araçlarını kullanacaksınız?

  3. Şirket içinde bir yerelleştirme ekibi mi oluşturacaksınız yoksa bir yerelleştirme tedarikçisi mi kullanacaksınız?

Tutarlılık ve doğru mesajlaşma stilini sağlamak için şirketler stil kılavuzları ve sözlükler de oluşturmalıdır. Her ikisinin de oluşturulması zaman alır, ancak buna değer. Stil kılavuzu aşağıdaki unsurları içermelidir:

  • Temel kılavuz — yerleşik bir stil kılavuzu kullanıp kullanmadığınıza bakılmaksızın

  • Hedef kitleler

  • Stil

  • Ton

  • Ses

  • Biçimlendirme

  • Marka kişiliği

  • Kaçınılması gereken kelimeler (örneğin, kripto kelimesinden kaçınmak için bazı şirketler dijital varlıklar veya diğer alternatifler kullanır)

Sözlükler, ürününüz için gerekli tüm terimleri içerir ve tutarlı bir şekilde kullanılmalıdır. Bu, şirketinize çok daha modern bir imaj kazandırır ve yanlış yorumlamaları önlemeye de yardımcı olur.

Yazılım, web siteleri, uygulamalar veya pazarlama materyallerinin çevirisi konusunda bir dil hizmetleri sağlayıcısıyla çalışmak, özellikle uluslararası alanda çok az deneyimi olan şirketler için büyük bir kolaylık sağlar.

Ticaret hedef kitleleri

Ticaret şirketleri çoğunlukla hedef kitlelerinin kim olduğunu zaten bilmektedir ve bunu yerelleştirme stratejilerine dahil etmelidir. Genellikle iki gruba ayrılırlar: yeni başlayanlar ve deneyimli tüccarlar. Her ikisi de farklı şekilde ele alınmalıdır:

  • Yeni başlayanlar için, metinlerde kullanılan stil ve terminoloji basit ve anlaşılır olmalı; herkesin kolayca anlayabileceği şekilde olmalıdır. Müşteriyi kafasını karıştırmak hiçbir işe yaramaz ve muhtemelen ayrılırlar.

  • Öte yandan, ileri düzey tüccarlar, her küçük finansal terimi açıklamak için konuyu basitleştirmenize gerek yoktur. Teknik terimler ve tüm bilgileri içeren, gereksiz ayrıntılardan arındırılmış ticaret analizleri beklerler. Ticaret sinyallerinde olduğu gibi, kazanmaya başlayabilmeleri için konuya doğrudan girin.

Kripto para birimleri ile ilgili olarak, yeni başlayanlar, hodlerlar, deneyimli kullanıcılar ve diğer pazarlardan gelen tüccarlar gibi daha da fazla hedef kitle bulunmaktadır. Her birine farklı şekilde hitap edilerek daha etkili mesajlar oluşturulabilir.

Doğru yerelleştirme ekibini seçmek

Bazıları, profesyonellere danışmadan, Google Translate gibi makine çeviri araçlarını kullanarak çeviri işlerini yapmak için kolay ama felaketle sonuçlanabilecek bir yol izlemeye çalışabilir. Bu, bir dereceye kadar işe yarayabilir, ancak metinlerin anlaşılmaz ve kötü yazılmış kalması riskiyle karşı karşıya kalırsınız ve bu da sonuçta birçok değerli müşteriyi kaçıracaktır.

Önerilen yol, şirket içi yerelleştirme ekibi veya dış yerelleştirme tedarikçisi şeklinde, uğraştığınız pazarda ticaret konusunda derin bilgiye sahip dil uzmanlarıyla çalışmaktır. Açıklandığı gibi, iletişim ne kadar iyi olursa, yatırılan, değiştirilen ve takas edilen meblağlar o kadar yüksek olur ve sonuçta şirketiniz için kazançlar o kadar fazla olur.

Alconost olarak 1.500'den fazla projeyi yerelleştirdik, 1.000'den fazla video oluşturduk ve yüzlerce çok dilli reklam kampanyası başlattık. Bağımsız geliştiriciler ve küçük ekiplerden JetBrains, Microsoft, Kaspersky ve Bitrix gibi büyük hesaplara kadar çeşitli müşterilerle çalışmaktan gurur duyuyoruz. Bizimle Smartcat aracılığıyla veya web sitemizden bizimle iletişime geçebilirsiniz.

Son olarak, FinTech şirketlerinin potansiyel müşterilerine daha iyi bir şekilde ulaşmak ve yerelleşmek için ne yapmaları gerektiğini düşünüyorsunuz?

💌

Haber bültenimize abone ol

E-posta *