Google Sheets'in yerelleştirilmesi konusunda, işletmeniz iki olası senaryo ile karşı karşıya kalabilir. Belki de işletmenizde Google e-tablolarını kullanıyorsunuz ve içeriği çevirmeniz gerekiyor. Ya da belki de çevirileri yönetmek için Google E-Tablolarını kullanıyorsunuz. Bu yaygın bir uygulamadır. İlk başta çok doğal görünebilir: Bir sütunu "İngilizce"ye, bir sonraki sütunu "İspanyolca"ya ayarlarsınız ve farkına varmadan çevirmenleriniz, proje yöneticileriniz ve mühendislerinizin kullanabileceği eksiksiz bir referans belgesine sahip olursunuz.
İnsanların ilk etapta elektronik tablolarla çalışmayı tercih etmelerinin birçok nedeni vardır: oluşturmaları kolaydır, milyonlarca şekilde biçimlendirebilirsiniz ve kullanışlı formülleri vardır. Ancak çeviri çalışmalarınız arttıkça, elektronik tabloları ana yerelleştirme aracı olarak kullanmanın dezavantajları olduğunu kısa sürede fark edeceksiniz.
Bu makalede, çevirileri yönetmek için elektronik tabloların kullanımında karşılaşılan bazı sorunları ve Smartcat Google Sheets çevirmeni'nın bu sorunları aşmanıza nasıl yardımcı olabileceğini inceleyeceğiz.
Başlamadan önce, TMS'nin kısa bir tanımını yapalım:
💡 Çeviri yönetim sistemleri (TMS), büyük ölçekli çeviri ve yerelleştirme görevlerini desteklemek ve yönetmek için tasarlanmıştır. Yapılması gereken çeviri işlerine ilişkin net bir genel bakış sağlarlar ve çeviri, düzenleme, düzeltme veya başka bir ilgili hizmet olsun, dil uzmanlarına görevler atayabilirsiniz. TMS'yi mevcut yazılım araçlarınızla entegre edebilirsiniz. Bu sayede, içeriği kolayca TMS'ye gönderebilir ve çevirileri manuel olarak (örneğin kopyalayıp yapıştırarak) yapmak zorunda kalmadan aracınıza geri gönderebilirsiniz. TMS'ler ayrıca makine çevirisi, sözlükler ve çeviri bellekleri gibi birçok yararlı özelliğe sahiptir. Şimdi, çevirileri doğrudan Google E-Tablolarınıza nasıl aktarabileceğinizi öğrenin.
çeviri yönetim sistemleri (TMS) hakkında daha fazla bilgi edinin.
Google E-Tablolar'da çeviri yaparken sık karşılaşılan sorunlar
Hesap tabloları, sınırlı sayıda paydaşın olduğu küçük projeler için harikadır, ancak projelerin kapsamı ve karmaşıklığı arttıkça yönetilmesi zorlaşır. İşte karşılaşabileceğiniz beş yaygın hata.
1. Hatalar kolayca yapılabilir (ve fark edilmesi zordur)
Tasarımları gereği, elektronik tablolar sayısal veriler için tasarlanmıştır. Bu da metinlerle çalışırken kullanımı zorlaştırabilir. Hücreler ve yazı tipleri çok küçük olabilir, karakterleri yanlışlıkla silmek veya eklemek kolaydır ve hataları yakalamanıza yardımcı olacak görsel bir yazım denetleyicisi yoktur.
2. Tekrarlayan görevlerde çok fazla zaman kaybedersiniz
Sadece bir veya iki kelime farklı olan bir düzine cümleyi çevirmek zorunda olduğunuzu düşünün. Bir elektronik tabloda, her cümleyi manuel olarak güncellemeniz gerekir. Bu sadece zaman alıcı ve hataya açık olmakla kalmaz, aynı zamanda çevirilerinizde tutarsızlıklara yol açan küçük değişiklikleri gözden kaçırmanıza da neden olur. Ve eklediğiniz her Google Sheets diliyle bu sorun katlanarak artar.
3. Net bir genel bakış elde etmek zordur
Çok fazla metinle çalışırken, elektronik tablolar hızla karmaşık hale gelebilir. Çevrilecek kaç cümle kaldı? Kaç kelime? Projeyi bitirmek ne kadar sürecek? Elektronik tablodaki uzun metin listesine bakarken net bir resim elde etmek zor olabilir.
4. Birden fazla kişinin aynı sayfayı güncellemesi riskli olabilir
Birkaç kişinin aynı anda aynı elektronik tabloda çalışması sık görülen bir durumdur. Ancak bu, birbirlerinin çalışmalarını silmekten, kimin neyi ne zaman yaptığını takip edememeye kadar her türlü soruna yol açabilir. En kötüsü de, düzenleme hakkına sahip olan herkesin önemli verileri yanlışlıkla silmesi veya değiştirmesi olabilir.
5. İçe/dışa aktarma hataları çok yaygındır
Hesap tabloları, deponuzdan veya dizelerinizi depolamak ve görüntülemek için kullandığınız başka herhangi bir yerden her zaman kolayca içe ve dışa aktarılamaz. Bu, veri kaybı veya yanlış biçimlendirme gibi hatalara yol açabilir.
Excel ile çeviri yapıyorsanız ne yapmalısınız?
Bazı kişiler ve şirketler Google Sheets'i hiç kullanmazlar ve bunun yerine sadece Excel kullanırlar. Excel'in çevrimdışı olması yukarıda bahsedilen bazı sorunların çözümüne yardımcı olabilir, ancak kendi zorluklarını da beraberinde getirir:
Tablolarla çalışan farklı kişiler tutarsızlıklara yol açabilir. Aynı proje üzerinde birden fazla kişiyle çalışıyorsanız, hücre biçimlendirme sorunlarından tutarsız tablo yapılarına kadar çeşitli komplikasyonlarla karşılaşma riski vardır.
Dizgileri anında güncelleyemezsiniz. Excel ile dizgileri bir kez çeviriye gönderirsiniz. Bu, sonradan değişiklik yapmanız gerektiğinde tüm süreci baştan atekrar gözden geçirmeniz gerektiği anlamına gelir.
İlerlemeyi takip etmek daha da zordur. Her şey bulut dışında gerçekleştiği için, neler olup bittiğini öğrenmenin tek yolu, proje üzerinde çalışan herkesle sürekli iletişim halinde olmaktır. Bu, kısa sürede sıkıcı ve zaman alıcı hale gelebilir.
Google E-Tablolar'ı bir çeviri platformuyla entegre etmenin çözümleri ve avantajları
Hesap tabloları bu kadar sorunlu olduğuna göre, neden onları tamamen terk etmiyoruz? Sonuçta, çeviri platformları veya çeviri yönetim sistemleri (TMS) gibi özel araçlar var.
Bu, birçok işletme ve birey için mükemmel bir çözüm olabilir. Ancak gerçekte, mühendislerden ürün yöneticilerine, çevirmenlerden tedarikçilere kadar yerelleştirme projelerinizde birçok paydaş varsa, herkesin bir dereceye kadar aşina olduğu tek sistem elektronik tablolardır.
Neyse ki, her iki dünyanın da en iyisini sunan bir çözüm var: Smartcat Google Sheets çeviri eklentisi, TMS'nizi Google Sheets ile bağlayan bir entegrasyon. Böylelikle herkes en rahat kullandığı araçlarla çalışmaya devam ederken, merkezi, bulut tabanlı bir TMS'nin tüm avantajlarından yararlanabilir.
Google E-Tablolar'ı entegre etmek size nasıl yardımcı olacak?
Google Sheets'i bir çeviri yönetim platformuyla entegre etmek, yukarıda bahsettiğimiz birçok sorunu çözmenize yardımcı olabilir. İşte elde edeceğiniz avantajlar:
Çevirmenler, çeviri için özel olarak tasarlanmış bir düzenleyicide çalışabilirler. Bu, sözlükler, terimler sözlüğü ve kalite güvencesi kontrolleri gibi özelliklerden yararlanabilirler. Bu özelliklerin tümü, çevirmenlerin daha hızlı çalışmasına ve daha iyi sonuçlar elde etmesine yardımcı olmak için tasarlanmıştır.
Tekrarlanan dizeler otomatik olarak güncellenir. Bir TMS ile, çeviri bellekleri ayarlayabilirsiniz. Bu bellekler, daha önce çevrilmiş dizeler için çevirileri otomatik olarak ekler ve size zaman, emek ve para tasarrufu sağlar.
İlerlemeyi gerçek zamanlı olarak takip edebilirsiniz. Bir çeviri yönetim platformu ile kaç cümlenin, yani dizgenin çevrildiğini, kaçının hala beklemede olduğunu ve projenin maliyetinin ne kadar olacağını görebilirsiniz. Örneğin, bir editör, çevirmen tarafından tamamlanan çevirileri yalnızca inceleyip onaylayabilir ve bir çevirmen, başka bir çevirmenin çalışmasına müdahale edemez.
Değişiklikler gerçek zamanlı olarak güncellenir. entegrasyonunu ayarladığınızda, tüm çeviriler otomatik olarak içerik yönetim sisteminize (CMS) veya deponuza aktarılır, böylece zaman alan ve hatalara yol açabilecek içe/dışa aktarma işlemlerine gerek kalmaz.
Google E-Tablolarınızı Smartcat çeviri platformuna nasıl entegre edebilirsiniz?
Smartcat'in Google Sheet entegrasyonu, yerelleştirme iş akışınızı kolaylaştırmanıza ve yerelleştirme projelerinizde zamandan ve paradan tasarruf etmenize yardımcı olmak için tasarlanmıştır.
Kurulum süreci basittir:
Google E-Tablolar için Smartcat eklentisini yükleyin.
Orijinal metnin bulunduğu bir hesap tablosu açın veya aşağıda gösterildiği gibi sütun başlıkları olan boş bir hesap tablosu açın:
Smartcat eklenti düğmesine tıklayın, Smartcat hesabınızla oturum açın ve eklentiye kaynak metninizi içeren sütunu ve çeviriler için kullanılacak sütunu belirtin:

Bir seçenek, metninizi Smartcat'in yapay zeka destekli otomatik çeviri özelliğini kullanarak otomatik olarak çevirmektir:

Metinleri Smartcat'e gönderin, insan editörler çeviriyi tamamlasın:

İşte bu kadar — artık Smartcat'in tüm özelliklerinden ve avantajlarından yararlanabilir, aynı zamanda paydaşlarınızın herhangi biri geleneksel elektronik tabloyu tercih ediyorsa, alıştığınız Google Sheet arayüzünde çalışmaya devam edebilirsiniz.
Anahtar nokta: Google Sheets ve Smartcat'ten en iyi şekilde yararlanın.
Hesap tabloları da işlevsel olabilir, ancak önemli büyüklükte ve karmaşıklıkta çeviri veya yerelleştirme projeleriyle uğraşırken hızla bir yük haline gelirler. Neyse ki, hesap tablolarının eksikliklerini gidermenize ve her iki dünyanın da en iyisini elde etmenize yardımcı olacak araçlar var: hesap tablosunun esnekliği ve çeviri yönetim sisteminin gücü.
Yerelleştirme iş akışınızı kolaylaştırmanıza yardımcı olacak bir Google Sheets entegrasyonu arıyorsanız, Smartcat'in Google Sheets eklentisini denemenizi öneririz. Bu eklenti ücretsizdir ve sadece birkaç tıklama ile kullanmaya başlayabilirsiniz.
Sıkça Sorulan Sorular
Smartcat Google Sheets çeviri eklentisi güvenli mi?
Evet, Smartcat, platformunu kullandığınızda verilerinizin her zaman korunmasını sağlamak için sıkı güvenlik protokolleri uygular.
Google Sheets'i bir çeviri platformuyla entegre ederek ne kadar zaman kazanabilirim?
Ürettiğiniz çevirilerin hacmine bağlı olarak, Smartcat AI ile entegrasyon yoluyla Google Sheets'teki içeriği çevirerek büyük ölçüde zaman kazanabilirsiniz. Seattle Belediyesi'nin Smartcat'i kullanarak binlerce saat tasarruf ettiğini öğrenin.
Smartcat, elektronik tabloları çevirmek için yapay zeka kullanıyor mu?
Evet, Smartcat, kendi geliştirdiği AI çeviri yazılımını kullanarak elektronik tablonuzu istediğiniz dile veya dillere çevirir. Eğitimle, AI'sı %95'in üzerinde kaliteye ulaşabilir. Çeviri tamamlandıktan sonra, Smartcat Editor'da insan gözden geçirenler tarafından kalite kontrolü yaptırabilirsiniz. Şirket içi ekibinizde gözden geçirenler yoksa, Smartcat Marketplace'te (onboarding olmadan) bir uzman bulabilirsiniz.
Çeviri bellekleri ve sözlükler neden önemlidir?
Çeviri bellekleri, geçmişteki tüm çevirilerinizi saklayan veritabanlarıdır, böylece bunları kolayca bulabilir ve yeniden kullanabilirsiniz. Sözlükler ise çok dilli kelime listeleridir. Bu ikisi bir araya gelerek AI çevirisinin kalitesinin iyileştirilmesine katkıda bulunur, çünkü AI önce buradan çevirileri alır. Çeviri belleği kullanmak, içeriğinizi güncellemeyi de çok daha kolay hale getirir. Bunun nedeni, değişiklikleri otomatik olarak bulup yalnızca gerekli yerlerde düzenlemeler yapabilmenizdir. Ayrıca, aynı içeriği yanlışlıkla iki kez çevirmenizi de engeller.
Mevcut çevirilerimi Smartcat'e aktarabilir miyim?
Evet, çevirilerinizi zaten elektronik tablolarınızda saklıyorsanız, bu çevirileri Smartcat'e kolayca aktararak ilk çeviri belleklerinizi oluşturabilirsiniz. Bu, daha yüksek kaliteli çeviriler elde etmenize ve başlangıçtan itibaren maliyetleri azaltmanıza yardımcı olacağı için çok iyi bir fikirdir. Çeviri belleğine dosya aktarma işleminin nasıl yapıldığını öğrenin.
Smartcat, bir elektronik tabloyu çevirdiğinizde formülleri korur mu?
Evet, Smartcat elektronik tablonuzdaki temel verileri ve formülleri korur. Ayrıca koşullu biçimlendirmeyi doğru bir şekilde çevirir ve çevrilen değerleri doğru bir şekilde yansıtır.
Smartcat kaç dil ile uyumludur?
Smartcat 280 dil sunmaktadır ve bu sayı giderek artmaktadır. Desteklenen dillerin tam listesini buradan edinebilirsiniz.
Haber bültenimize abone ol




