En yaygın yerelleştirme hataları ve bunları önleme yolları

Updated December 10, 2020
Lokalizasyon yoneticisi tuzaklari - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

Yerelleştirme yöneticileri tıklamaktan bıkmış durumda — her gün aynı sıkıcı manuel işleri yapmakla uğraşıyorlar ve genellikle işleri yetiştirmekle meşgul oldukları için optimizasyon ve kalite kontrolüne yeterince zaman ayıramıyorlar. İşte yerelleştirme yöneticilerinin yaptığı en büyük hatalardan bazıları ve bunları çözmek için bazı fikirler.

Yerelleştirme yöneticisinin işi neden bu kadar karmaşıktır?

Yerelleştirme yöneticileri, son derece karmaşık ancak heyecan verici, disiplinler arası bir işe sahiptir ve bu iş, çeşitli alanlarda bilgi gerektirir: BT, dilbilim, finans ve hatta insan kaynakları. Projeler, bütçeler, iş akışları ve müşteri iletişimi ile ilgilenir ve çok sayıda uluslararası profesyonelle işbirliği yaparlar. Şirketin veya müşterinin hedef kitlesini net bir şekilde anlayarak, hedef bölgelere uygun çeviriler sunmayı amaçlarlar.

Bu nedenle, yerelleştirme yöneticileri bir kütüphanecinin organizasyon becerilerine ve bir ordu komutanının planlama yeteneklerine sahip olmalıdır. Bu becerilere sahip olsalar bile, uygun planlama, iletişim uygulamaları, araçlar ve raporlama olmadan zaman zaman sorunlarla karşılaşabilirler.

1. Beklenti yönetimi: aşırı vaatler ve çekingenlik

Yerelleştirme yöneticileri genellikle daha fazla iş üstlenmek ve birden fazla projenin teslim tarihlerini karşılamak veya öne almak zorunda kalırlar. Bu nedenle, bir görevin uygulanabilirliği konusunda kararlı olmak başarı için çok önemlidir. İsteklere "Belki" veya "Ne yapabileceğime bakacağım" yanıtını veren yerelleştirme yöneticileri, kendilerini aylarca sürecek bir strese sokabilirler. "Evet" dediğinizde, bu refleks bir tepki olmamalıdır. Öncelikle, projenin kapsamını değerlendirin. Bir yerelleştirme yöneticisi olarak, görevlerin genellikle ne kadar sürdüğünü bilmelisiniz. Bilmiyorsanız, soruyu yanıtlamakta zorlanacaksınız. Her görev türü için harcanan saatleri sürekli olarak takip etmek veya uzmanlara, yani çevirmenlere, düzeltmenlere, seslendirme sanatçılarına sormak, size daha iyi bir fikir verecektir.

Proje süresini ölçtükten sonra, belirli bir tarih vermekten kaçının. Bunun yerine, teslim tarihi ve bütçe için bir güvenlik marjı içeren bir aralık belirtin. Örneğin, iki hafta veya 500 dolar ekleyerek, çok fazla zaman harcamak veya bütçeyi aşmak konusunda endişelenmenize gerek kalmaz. Ana paydaş, "kazanılan" hız veya paradan memnun kalacaktır.

2. Teknolojiyi en iyi arkadaşınız yapmamak

Yerelleştirme yöneticisi olarak en son isteyeceğiniz şey, tıklama, dosyalama, yükleme, indirme ve diğer akılsız, zaman alıcı görevleri yerine getirmek gibi sıkıcı işlerle uğraşan bir dijital evrak işçisi olmaktır. Bu nedenle teknolojiyi en verimli şekilde kullanmalısınız. Bazı sistemler size iş akışları ve ihtiyacınız olan tüm araçları sağlar:

  • Görevleri atama,

  • Talimatlar verme,

  • Bütçeleri hesaplama ve

  • Çevirmenler ve diğer türden yardımcılar bulma.

Bu gereksinimleri karşılayan bulut tabanlı yerelleştirme yönetim araçlarında artış görülmektedir. Web tabanlı TMS'ler, işbirliğine dayalı yapıları, daha uygun fiyatları ve geleneksel yüklenebilir yazılım araçlarına göre daha sık güncellenmeleri nedeniyle mükemmel bir çözümdür. Örneğin, Smartcat’in hepsi bir arada bulut tabanlı platformu, geleneksel LSP kombinasyonu olan TMS, CAT ve elektronik tablolarla karşılaştırıldığında yerelleştirme yöneticilerinin manuel işlerini 10 kata kadar azaltır. Merkezi ve her şeyi içeren yapısı, kanallar, sekmeler ve diğer araçlar arasında yorulmadan geçiş yapmanızı önlerken, teknoloji destekli proje dağıtım işlevi, işleri serbest çalışanlara ve tedarikçilere e-postalardan %30 daha hızlı bir şekilde dağıtır. Manuel bir TMS'den bulut tabanlı bir TMS'ye geçtikten sonra, EthnoLink LSP, ortalama maliyet tasarrufunda %24 ve projelerin tamamlanmasında gün sayısında azalma olduğunu bildirdi.

Satın almadan önce deneyin

Hangi çeviri aracını kullanırsanız kullanın, hayatınızı kolaylaştıracağından emin olun. En büyük sorunlarınızın bir listesini yazın ve yazılımı canlı bir deneme sürümünde test edin — sadece özellikleri okumakla yetinmeyin. Deneme sırasında listenizi kontrol edin ve değerlendirmenizin ardından listenin durumunu kontrol edin. Belki de ihtiyacınız olduğunu hiç bilmediğiniz bazı işlevler de bulabilirsiniz!

3. Tek başına ve kafanızda planlama yapmak

Önceden endişelenmek yerine önceden düşünmek ve planlamakla başlayalım.
~ Winston Churchill

Bunun farkında olmayabilirsiniz, ancak çoğumuz kafamızda planlar yapar ve bunları hatırlayabileceğimizi düşünürüz. Ancak, farklı öncelik düzeylerine sahip 100 göreviniz olduğunda, bu giderek zorlaşır.

Başarılı ve zamanında tamamlanan bir proje için plan ve iş akışı çok önemlidir. Bu sayede ekibinize onlardan ne beklendiğini gösterebilir, yöneticinize genel bir bakış sunabilir ve hatta potansiyel müşterilere hizmetlerinizi satmak için bir sunum görevi görebilir. Smartcat, özel ihtiyaçlarınıza göre düzenleyebileceğiniz gerçek zamanlı, uygulanabilir iş akışları ile gerekli organizasyon araçlarını sunar.

Projeyi planlayın, böylece önemli hiçbir şeyi unutmazsınız.

Ekibinize danışın

Akıllı biri olabilirsiniz, ancak herkesin işinin tüm ayrıntılarını bilmeniz mümkün değildir. Takım çalışması ve üyelerin planlamaya dahil edilmesi başarı oranını artıracaktır. Bazı yöneticiler tüm planı kendi başlarına yapmaya çalışır, ancak diğer profesyonellerin görüşlerini ve deneyimlerini dinlediklerinde daha da etkili olurlar. Sonuçta, işi yapacak olanlar onlardır. Onların görüşlerini dikkate almak, projeye sahip çıkmalarını ve aidiyet duygusu kazanmalarını sağlar.

Danışmak için şirket içi bir çevirmen ekibine de ihtiyacınız yok — aradığınız bilgileri elde etmek için çevrimiçi topluluklar aracılığıyla serbest çalışanlarla iletişime geçin. Örneğin, Smartcat, gelişen bir topluluğu barındırmaktadır.

4. İletişim kopukluğu: talimatlar nerede?

“İletişimdeki en büyük sorun, iletişimin gerçekleştiği yanılsamasıdır.”

~ George Bernard Shaw

“Varsayımda bulunursan, hem kendini hem de beni aptal durumuna düşürürsün” sözünü hiç duydunuz mu? Bu ifade, yerelleştirme yöneticileri için son derece geçerlidir. Ne kadar çok talimat verirseniz, o kadar iyi olur. İstekleriniz ve niyetleriniz ne kadar net olursa, teslim edilecekler de o kadar kesin olur.

Yerelleştirme yöneticileri, çevirmenlerine çok az talimat verir veya hiç talimat vermez ve beklediklerinden farklı bir sonuç aldıklarında şaşırırlar. Bazen bunun nedeni deneyimsizliktir, ancak zaman sıkıntısı olduğunda deneyimli profesyoneller bile bu adımı atlarlar. Çevirmenler bağlamdan ancak belirli bir miktar bilgi edinebilirler. Varsayımlarda bulunmak, yeniden yapılması gereken iş miktarını artırır.

En kötü senaryoda, proje başarısız olur. Bir araştırma, Projelerin %29'u yetersiz iletişim nedeniyle başarısız oluyor.

Yeterli talimatlarla teslimatları kontrol edin

Dil uzmanlarına gerekli bilgileri sağlamak için kullanabileceğiniz bazı kaynaklar şunlardır:

  • Yönergeler: dil tercihleri ve stil kılavuzları.

  • Sözlükler: teknik terimler, marka terimleri ve yazım varyasyonları.

  • Hedef kitle açıklaması (müşteri profili): çevirmen kimler için yazıyor ve metni en etkili hale getirmek için nasıl şekillendirebilir?

  • Şirket markalama belgeleri: şirket kültürü, değerler vb.

Smartcat, görevlere özgü talimatlar için stil kılavuzları, referans materyalleri ve yorumlar ekleme seçeneği sunar. Yerleşik sohbet işlevi ve segment yorumları, soruları yanıtlamak için mükemmeldir.

5. Öğrenme: gözden geçirme ve geriye dönük değerlendirme eksikliği

Projelerinizi gözden geçirmek, sizin ve ekibinizin gelecekteki görevlerde büyümenize ve gelişmenize yardımcı olacaktır. Ne yazık ki, birçok yerelleştirme yöneticisi, genellikle zaman yetersizliği nedeniyle, proje yaşam döngüsünde bu adımı atlamaktadır. Herhangi bir ders çıkarmış olsalar bile, bunları her zaman paylaşmazlar. "Hatalarla Savaş" yerelleştirme yöneticisinin ana mücadelesi olmalıdır.

Ekip çapında bir geriye dönük değerlendirme — veya en azından tüm ekip liderlerinin katıldığı bir değerlendirme — geçmişteki hataları düzeltmek için harika bir yoldur. Yerelleştirme yöneticisi, neyin daha fazla veya daha az yapılması, neyin durdurulması veya başlatılması gerektiği konusunda herkesin geri bildirimini kolaylaştırmalıdır.

Verimlilik, hız, maliyet ve kalite gibi çeşitli proje ölçütlerini değerlendirmek için Smartcat'in birkaç aracı vardır. Takım Performans İstihbaratı raporları, ne kadar verimli olduğunuzu görmenizi ve zaman içindeki ilerlemeyi izlemenizi sağlarken, yerleşik kalite güvence özellikleri terminoloji, noktalama, tarih vb. hataların sayısını gösterir.

Maymun işlerini bırakın, proje ninjasına yükselin

Tekrarlayan görevlerin sayısını azaltmak, proje ilerlemesini izlemek ve sonuçları değerlendirmek için araçlar kullanan yerelleştirme yöneticileri, yerelleştirme ve kalite optimizasyonu gibi işlerinin eğlenceli kısmına geri dönebilir ve hatta zaman zaman molaların tadını çıkarabilirler.

Bu, çabalamaya değer bir şey değil mi? Hiçbir koşul olmadan kendiniz görün — Smartcat'i bugün deneyin.

💌

Haber bültenimize abone ol

E-posta *