SEO Çevirisini Kullanarak Küresel Trafiği Artırma Yöntemleri

Updated June 23, 2025
Neden seo tercume - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

Birçok şirket SEO çevirisinin önemini hafife alıyor ve önemli fırsatları kaçırıyor. Şirketlerin yalnızca %10–14'ü pazarlama stratejileri ve satışlarında sürekli olarak üretken yapay zeka kullanıyor. Bu da çoğu kuruluşun çok dilli içerik ve SEO konusunda gelişmiş, ölçeklenebilir yaklaşımları henüz tam olarak benimsemediğini gösteriyor.[1]

Uluslararası kitlelerle çevrimiçi olarak gerçek bir bağlantı kurmak için, web sitenizi çevirmek bu küresel pazarlara açılmak için yeterli değildir. İçeriğinizin, şu anda hizmet verdiğiniz veya hizmet vermeyi planladığınız her dilde arama motorları için optimize edilmesi gerekir. Bu süreç, çok dilli veya uluslararası SEO olarak bilinir ve çevrilmiş sayfalarınızın kullanıcılar için anlamlı olmasının yanı sıra yerel arama sonuçlarında da iyi bir sıralama elde etmesini sağlar.

Web sitenizi yapılandırmaktan ve anahtar kelimeleri yerelleştirmekten, kültürel açıdan uygun içerik ve meta veriler oluşturmaya kadar, akıllı SEO uygulamalarını çevrilmiş sitenize uygulayarak, küresel pazarlarda görünürlüğünüzü ve etkileşiminizi önemli ölçüde artırabilirsiniz.

İşte, çok dilli içeriğinizi yeni pazarlara taşımaya başlamanıza yardımcı olacak, yapay zeka pazarlama ve SEO çevirisi konusunda uzmanlaşmış bazı yararlı SEO ipuçları.

Önemli Noktalar

• SEO çevirisi, çeviriyi basit bir dil değiştirme işlemi olarak değil, bir SEO projesi olarak ele alarak sitenizin arama stratejilerini yeni hedef dillere uyarlar.

• Yerel pazara özgü anahtar kelime araştırması yapın ve bu terimleri meta açıklamalarınıza, blog başlıklarınıza ve giriş paragraflarınıza ekleyerek görünürlüğünüzü artırın.

• İçeriği yerel arama alışkanlıklarına göre uyarlayarak ve uluslararası bir SEO stratejisi uygulayarak, çevrilmiş sayfalarınızın yeni pazarlarda keşfedilebilir olmasını sağlayabilir, daha alakalı organik trafik ve müşteri talepleri elde edebilirsiniz.

Web Sitenizi Yapay Zeka ile Çevirin

Yeni müşterilere ulaşmak amacıyla web sitenizi yeni bir dile çevirmeye karar verdiniz. Ancak, bir süre geçti ve web sitesi çevirisinden herhangi bir sorgu almıyorsunuz. Statista'ya göre, Ekim 2024 itibarıyla dünya çapında 5,52 milyar internet kullanıcısı bulunan Google'ın günlük olarak işlediği arama hacmi, işletmelerin çevrimiçi olarak ulaşabileceği muazzam kitleyi ortaya koymaktadır.[2]

Ulaşmaya çalıştığınız yeni pazarda, ekranın arkasında ürünlerinizi veya hizmetlerinizi arayan biri olabilir, ancak web siteniz ve çevrilmiş içeriğiniz bu hedef pazarda görünmez durumdadır. Arama motoru optimizasyonu (SEO), web sitenizin Google, Yahoo! ve Bing gibi arama motorlarının arama sonuçlarında üst sıralarda yer almasına yardımcı olan bir dizi tekniğin birleşimidir.

Web sitenizi kendi ülkeniz için optimize etmiş olsanız bile, Google'dan John Mueller, iyi çevrilmiş ve doğru bir şekilde yerelleştirilmiş sayfaların diğer bölgelerdeki kullanıcılara hizmet vermek için çok önemli olduğunu ve etkili yerelleştirmenin basit çevirinin çok ötesinde bir şey olduğu için bu sayfaların indekslenebilir olması gerektiğini vurgulamaktadır.[3]

Bu nedenle, farklı dillerde görünür olmak istiyorsanız SEO çevirisi bir zorunluluktur. 2023 Statista anketi, genel içerik stratejisinin, ankete katılanların %16,7'si tarafından diğer tüm yaklaşımları geride bırakarak en etkili SEO taktiği olarak değerlendirildiğini ortaya koydu.[4]

SEO Çevirisi ve Yerelleştirme

Kaynak dilde zaten optimize edilmiş içeriği yeniden kullanmak yeterli değil mi? Tam olarak değil — Multilingual dergisinde yayınlanan bir vaka çalışması, basit içerik yerelleştirmeden yerli anahtar kelime araştırması ve pazara özgü yazımına geçmenin, bir şirketin trafiğini dört yıl içinde on kat artırdığını göstermiştir.[5]

SEO çevirisi, içeriğinizi yeni bir hedef dile dönüştürüldükten sonra arama motorlarına uygun kalması için uyarlama işlemini içerir. Ancak yerelleştirme, mesajları yerel geleneklere, kültüre ve ifadelere göre uyarlayarak bir adım daha ileri gider ve içeriğin belirli küresel kitlelerle daha derin bir bağ kurmasına yardımcı olur.

Bu, belirli deyimlerin değiştirilmesi veya yerel tercihlere uyum sağlamak için görsellerin değiştirilmesi anlamına gelebilir. SEO çevirisi ve yerelleştirmeyi birlikte kullanmak, arama motorlarında görünürlüğü artırabilir ve küresel müşteriler için daha iyi bir kullanıcı deneyimi yaratabilir.

Smartcat'in çeşitli Pazarlama Çeviri Eklentileri, mevcut pazarlama uygulamalarınızı çeviri süreçlerinize sorunsuz bir şekilde entegre etmenizi sağlar.

Çok Dilli Web Sitesi İçeriği için Anahtar Kelime Araştırması Yapın

Çok dilli web sitesi içeriği için anahtar kelime araştırması yapmak, çevrilmiş sayfalarınızın farklı ülkelerdeki her hedef pazarda kullanıcıların aradıklarıyla gerçekten eşleşmesini sağlamak için çok önemlidir. İngilizce anahtar kelimeleri doğrudan çevirmek, arama terimleri, argo ve terminoloji bölgelere ve kültürlere göre farklılık gösterdiğinden, genellikle fırsatların kaçırılmasına neden olur.

Örneğin, ABD'de iyi performans gösteren bir anahtar kelime, Almanya veya Brezilya'da tamamen farklı bir karşılığı olabilir. Kelime kelime çevirilere güvenmek yerine, ana dilini konuşanların ürün veya hizmetinizi nasıl aradığını yansıtan yerelleştirilmiş anahtar kelimeleri belirlemeye odaklanın.

Bunu etkili bir şekilde yapmak için, bölgeye özgü SEO araçlarını kullanmayı veya organik trafik elde etmek için ana dili İngilizce olan SEO uzmanlarıyla çalışmayı düşünün. Bu uzmanlar, yüksek hacimli ve yerel kitlelerle alakalı anahtar kelimeleri ortaya çıkarmaya yardımcı olabilir. Araştırmanızı yaparken şunlara dikkat edin:

  1. Arama hacmi ve rekabet her dil ve ülkedeki terimler için

  2. Arama davranışını etkileyen kültürel bağlam, deyimler ve yerel ifadeler

  3. Hedef bölgede daha popüler olan eş anlamlılar veya alternatif terimler

  4. Kullanıcı niyeti, çeviri doğru olsa bile biraz değişebilir

Her dil için güçlü anahtar kelime listeleri oluşturduktan sonra, bunları sayfa başlıkları, metin gövdesi, meta etiketleri ve resim alternatif metinleri dahil olmak üzere çevrilmiş içeriğinize doğal bir şekilde ekleyin. Bu, içeriğinizin gerçekçi görünmesini sağlarken, gerçek kullanıcıların arama alışkanlıklarına da uyum sağlar, yerel arama sonuçlarındaki görünürlüğünüzü artırır ve global SEO performansınızı iyileştirir.

SEO En İyi Uygulamalarını Uygulayın

İnfografik ekle:

Web sitenizin içeriğini SEO açısından nasıl çevirebilirsiniz:

Metin girişi

  • 1

    Translate your website into your target languages

  • 2

    SEO translate your content with Smartcat’s Website Agent and Marketing Integrations

  • 3

    Localize your translated content by tailoring the messages to local customs, culture, and expressions

  • 4

    Translate your website into your target languages

  • 5

    Conduct targeted keyword research to ensure your translated pages actually match what people are searching for in each target market in different countries

  • 6

    Create content that follows the E-E-A-T framework (Experience, Expertise, Authoritativeness, and Trustworthiness)

  • 7

    Optimize meta titles and meta descriptions to increase visibility

Farklı dillerde arama motoru sıralamalarında görünürlüğü artırmak için, E-E-A-T çerçevesi 'ni takip eden içerik oluşturmaya odaklanmak önemlidir: Deneyim, Uzmanlık, Otorite ve Güvenilirlik. Bu, çevrilmiş sayfaların markanızın güvenilirliğini ve değerini yansıtmasını sağlarken, bölgeden bağımsız olarak arama yapılabilirliğini korur. E-E-A-T'yi uygulamak için bazı pratik yöntemler şunlardır:

  1. Yazar biyografilerini ekleyin içeriğin arkasındaki gerçek uzmanlığı göstermek için.

  2. Her pazara özel referanslar, vaka çalışmaları veya sertifikalar ekleyin.

  3. Kelime kelime çeviriler yerine, yerel dilde ve kültürel referanslar içeren bir dil kullanın.

Bu, kullanıcılarla güven ilişkisi kurmakla kalmaz, aynı zamanda arama motorlarına yüksek kaliteli içerik ve alaka düzeyi sinyali göndererek, SEO stratejisiyle sitenizin küresel pazarlardaki sıralamasını yükseltir.

Meta başlıkları ve açıklamaları — arama motoru sonuçlarında görünen kısa özetler — de çok önemlidir ve her dil ve bölge için özelleştirilmelidir. Bunları etkili bir şekilde optimize etmek için:

  1. Yerelleştirilmiş anahtar kelimeleri meta başlığının başına yakın bir yere ekleyin.

  2. Başlıkları 60 karakter civarında ve açıklamaları 155 karakterin altında tutun, böylece sonuçlarda kesilmezler.

  3. Hedef kitlenize uygun bir üslup kullanarak açık, ilgi çekici ve eylem odaklı açıklamalar yazın.

  4. Kullanıcıların tıklayarak elde edecekleri değeri veya faydayı vurgulayın, örneğin "Fransa'da ücretsiz kargo" veya "7/24 yerel destek".

Bu küçük ama stratejik uluslararası SEO ayarlamaları, çevrilmiş sayfalarınızın arama sonuçlarında öne çıkmasını ve daha fazla uluslararası ziyaretçi çekmesini sağlar. Kontrol listesi versiyonunu istiyorsanız bana haber verin!

CTA Banner ekle:

SEO çevirisi ile pazarlama erişiminizi artırın

Etkili Uluslararası SEO için Teknik Temeller

Uluslararası SEO, web sitenizin küresel pazarlarda hedef kitlenize ulaşmasını sağlamak için sağlam bir teknik altyapı gerektirir. Her dil için birden fazla alt alan adı oluşturduğunuzda, standart SEO en iyi uygulamalarının ötesine geçen belirli teknik unsurlar vardır.

Etki alanı yapınızı göz önünde bulundurmanız gerekir. Fransa için .fr veya Japonya için .jp gibi ülke kodu üst düzey etki alanları (ccTLD'ler), arama motorlarına net coğrafi hedefleme sinyalleri gönderir. Etki alanının ima ettiğinden farklı bir dilde içerikle ccTLD kullanırsanız, arama motorları coğrafi hedefleme ipuçlarını yok sayabilir. Örneğin, .de etki alanında İngilizce içerik bırakırsanız bu durum ortaya çıkabilir.

Arama motorları, barındırma sunucunuzun IP adresini de dikkate aldığından, sunucu konumu da arama sıralamalarını etkileyebilir. Birçok işletme, coğrafi dağılımı verimli bir şekilde yönetmek için CDN'lere (İçerik Dağıtım Ağları) güvenmektedir. Bu, her bölgede sunucu kurmadan uluslararası kullanıcılar için hız ve performansı artırmalarına olanak tanır.

Hreflang özniteliklerini uygulamak, çok dilli veya çok bölgeli siteler için çok önemlidir. Bu etiketler, arama motorlarına kullanıcıların diline veya konumuna göre hangi sayfa sürümünü göstereceklerini bildirir. Ayrıca, yinelenen içerik sorunlarını önlemeye ve doğru içeriğin doğru kitleye sunulmasını sağlamaya yardımcı olur.

Şema işaretlemesi, adresler, telefon numaraları ve para birimleri gibi işletme bilgilerini HTML'nizde yerelleştirerek ek netlik sağlayabilir. Bu, yerel arama sonuçlarında görünürlüğü artırır ve daha iyi kullanıcı deneyimleri sunar.

CMS'niz çok dilli ve çoklu site yapılandırmalarını etkili bir şekilde desteklemelidir. Birçok kurulumda, alt sayfalar üst sayfalara göre daha az özelleştirme seçeneğine sahip olabilir ve bu durum, kurulumun erken aşamalarında ele alınmazsa yerel optimizasyonu sınırlayabilir.

Son olarak, araçların uyumluluğuna dikkat edin. Bazı SEO araçları İngilizce içeriklerde iyi performans gösterir, ancak Japonca, Çince veya Rusça gibi dillerde kullanılan çift baytlı karakterler veya Latin alfabesi dışındaki yazı sistemlerinde sorun yaşayabilir. Site haritalarında ve dosya adlarında bu karakterleri doğru şekilde kodlamak, başarılı bir indeksleme için çok önemlidir.

Smartcat'in TOFU Başkanı Ivan Sokolov'dan Uzman Tavsiyeleri

“Uluslararası SEO'yu başarıyla uygulamak, yerelleştirilmiş sürümlerdeki içerik sıralamalarının sürekli izlenmesini gerektirir. Google, yerelleştirme için farklı alan adları kullanılmasını önerir ve her alan adının Search Console'da ayrı ayrı izlenmesi gerekir. İngilizce konuşan kitle için ilk 10'da yer almak, diğer dil sürümleri için de benzer bir performansın garantisi değildir.

Her bölgenin Arama Motoru Sonuç Sayfası (SERP) benzersizdir ve her bölge için içeriğin farklı bir SEO uyarlaması, kullanıcı sorgularının ayarlanması ve seçilmesi gerekir.

Ad girişi

Ad girişi

Durum girişi

Birincil CTA

Arama motoruna, web sitesinin yerelleştirildiği bildirilmelidir. Spesifikasyon, çok dilli desteğin nasıl uygulanacağı hakkında ayrıntılı bilgi vermektedir. Yerelleştirme yapılan tüm sayfalar hreflang işaretlemesi ile işaretlenmelidir. Hreflang işaretlemesini kontrol etmeye yardımcı olan birçok hizmet vardır, örneğin https://hreflangchecker.com/ .”

Bir sayfa zaten yerelleştirilmiş ve site haritasında hreflang ile işaretlenmişse, yerelleştirilmiş URL'ler arama sıralamasını etkilemez. Ancak, yerelleştirilmemiş, bölgeye özgü benzersiz içerikler için yerelleştirilmiş URL'lerin kullanılması bazen faydalı olabilir.

Web vitals, küresel web siteleri için kritik bir husustur. Web siteleri, bazı bölgelerde 2G internet ve eski iPhone'ların yaygınlığı veya diğer bölgelerde Google ve Microsoft gibi hizmetlerin engellenmesi gibi bölgesel farklılıklara uyum sağlamalıdır. Ayrıca, GDPR, CCPA ve LGBD gibi bölgesel veri gizliliği yasalarına uymak genellikle çerez engellemeyi gerektirir. Her senaryoda, bir web sitesi içeriği hızlı bir şekilde sunmalı ve web vitals standartlarına uymalıdır.

Uluslararası Web Sitesi Uyumluluğu Hakkında Açıklama

Küresel bir kitleye ulaşmak için, web sitenizin uluslararası yasalara uyması gerekir. Farklı bölgelerde, web sitelerinin kullanıcı verilerini işleme, erişim sağlama ve dijital içeriği yönetme biçimlerini düzenleyen farklı yasalar vardır. Bu yasaları anlamak ve uymak, yasal cezaları önlemenize, kullanıcıların güvenini kazanmanıza ve daha fazla kişiye ulaşmanıza yardımcı olur.

2025'te Bilmeniz Gereken Küresel Web Sitesi Uyumluluk Yasaları

  • 1

    GDPR (EU)

    General Data Protection Regulation Requires clear user consent, data transparency, and rights for EU residents. Applies to any business processing EU user data.
  • 2

    CCPA (California, USA)

    General Data Protection Regulation Requires clear user consent, data transparency, and rights for EU residents. Applies to any business processing EU user data.
  • 3

    LGPD (Brazil)

    Lei Geral de Proteção de Dados Brazil’s version of GDPR. Requires explicit consent and outlines how personal data can be collected, processed, and stored.
  • 4

    PIPEDA (Canada)

    Personal Information Protection and Electronic Documents Act Mandates meaningful consent, transparent data use, and protection of personal information by Canadian organizations.
  • 5

    HIPAA (USA – Healthcare)

    Health Insurance Portability and Accountability Act Applies to websites handling personal health information (PHI). Requires secure data handling and privacy safeguards.
  • 6

    ADA (USA)

    Americans with Disabilities Act Requires websites to be accessible to users with disabilities. Follow WCAG 2.1 Level AA standards for compliance.
  • 7

    EAA (EU)

    European Accessibility Act Takes effect in 2025. Requires digital accessibility for products and services in the EU, aligned with WCAG and EN 301 549.
  • 8

    ACA (Canada)

    Accessible Canada Act Mandates digital accessibility for federally regulated entities. Encourages removal of online barriers using WCAG standards.
  • 9

    ePrivacy Directive (EU Cookie Law)

    Regulates cookie use. Requires user opt-in for non-essential cookies and transparent cookie policies.

Gizlilik yasaları en önemli önceliktir. GDPR, AB'deki kişilerden veri toplayan tüm işletmelere uygulanır ve açık rıza, şeffaflık ve veri hakları gerektirir. CCPA, Kaliforniya'daki kullanıcıları kapsar ve onlara veri satışından vazgeçme hakkı verir.

Kanada'nın PIPEDA ve Brezilya'nın LGPD yasaları da kullanıcı onayı ve sorumlu veri işleme konularına odaklanmaktadır. Bu yasalara uymak için, web sitelerinin açık gizlilik politikaları ve çerez bannerları gibi onay araçları olması gerekir.

Erişilebilirlik düzenlemeleri, web sitelerinin engelli kişiler tarafından kullanılabilir olmasını sağlar. ABD'de ADA, alternatif metin, klavyeyle gezinme ve okunabilir tasarım gibi WCAG standartlarına uyumu teşvik eder. Avrupa Erişilebilirlik Yasası (EAA) ve Erişilebilir Kanada Yasası (ACA) da WCAG düzeyinde erişilebilirliği zorunlu kılar. Bu yasalar, dijital içeriği kapsayıcı ve engelsiz hale getirmeyi amaçlamaktadır.

Web siteleri ayrıca telif hakkı yasalarına uymak zorundadır, yani izin almadan resim veya metin gibi içerikleri kullanamazsınız. Çerez yasaları (örneğin AB'deki e-Gizlilik Direktifi) izleme teknolojileri için kullanıcı onayı gerektirir. ABD'de kurallar değişiklik gösterir, ancak CCPA gibi bazı yasalar vazgeçme seçenekleri gerektirir.

ABD'de sağlık verilerini işliyorsanız, HIPAA geçerlidir. Uyumlu araçlar ve şifreleme kullanarak tüm kişisel sağlık bilgilerini (PHI) güvence altına almalısınız.

Küresel uyumluluk standartlarını takip ederek, web siteniz yasal olarak sağlam kalabilir, güvenilir bir itibar oluşturabilir ve her yerdeki kullanıcılara daha iyi bir deneyim sunabilir.

SEO Başarısını Sağlamak için Yerel ve Küresel Ekipleri Yönetmek

Etkili uluslararası SEO, küresel ve yerel ekipler arasında güçlü bir koordinasyon gerektirir. Tüm ekipler daha iyi organik performans hedefler, ancak kaynaklar, bütçeler ve uzmanlık bölgeden bölgeye farklılık gösterir. Merkezi ekipler araçlar ve analizler sağlarken, yerel ekipler içerik, anahtar kelimeler ve bağlantı oluşturma işlemlerini üstlenen hibrit bir yaklaşım, tüm pazarlarda tutarlı SEO başarısı sağlar.

Uluslararası SEO Yönetimi için En İyi Uygulamalar

  1. Merkezi ve yerel ekipler arasında net rol ve sorumluluklar tanımlayın ve böylece çakışma ve karışıklığı önleyin.

  2. Stratejik olarak yerelleştirin, yerel ekiplerinizi anahtar kelime araştırması, içerik oluşturma ve bağlantı kurma gibi yüksek etkili alanlara odaklayın.

  3. Esnek çerçeveler sağlayın, bölgesel ekip boyutlarına, beceri düzeylerine ve zaman kısıtlamalarına uyum sağlayın.

  4. Hedefleri uyumlu hale getirmek ve içgörüleri paylaşmak için düzenli iletişim kanalları (ör. aylık senkronizasyonlar, paylaşılan belgeler) oluşturun.

  5. Bölgelere göre performansı takip ederek yerel olarak neyin işe yaradığını belirleyin ve uygun olduğunda bunu küresel ölçekte uygulayın.

Smartcat'in Web Sitesi Aracısı, etkili SEO çevirisini nasıl sağlayabilir?

Smartcat’in Website Agent, içeriğinizi yerelleştirmek için çeviri sürecinin vazgeçilmez bir parçasıdır. Smartcat, dilbilimsel doğruluğu ve kültürel uygunluğu korumak için yapay zeka çevirisini insan çevirmenlerle birleştirir. Global Content AI platformumuz, iş akışınızı merkezileştirir ve uluslararası pazarlarda yüksek performans sağlayan, büyük ölçekte verimli SEO çevirisi için gelişmiş özellikler sunar.

Dünyanın dört bir yanındaki şirketler, Smartcat'in entegrasyonlarını pazarlama materyallerini çevirmek ve yerelleştirmek için kullanmıştır. Google Sheets entegrasyonu, Babbel ekibinin pazarlama metinlerini yerelleştirirken sürekli bir çeviri iş akışı oluşturmasına yardımcı oldu. Bu, web sayfaları, dijital reklamlar, görsel öğeler, videolar ve daha fazlası için gerekli metinleri tablolara ekleyerek, her zamanki dijital ortamlarında çalışabilmeleri anlamına geliyordu.

Küresel web sitesi trafiğini artırın ve dönüştürün
Yüksek kaliteli SEO çevirileri ile

Kaynakça

1. David Edelman ve Jason Heller. "GenAI'yi Kullanmak İsteyen Pazarlamacılar İçin Pratik Bir Kılavuz." Harvard Business Review, Aralık 2023, https://hbr.org/2023/12/a-practical-guide-for-marketers-who-want-to-use-genai

2. Statista. "Ekim 2024 itibarıyla dünya çapında internet kullanıcı sayısı." Statista, 2024, https://www.statista.com/statistics/262946/most-common-languages-on-the-internet/

3. Matt G. "Southern." "Google’ın AI Çevirileri ve İçerik Hazırlama Araçlarına Yaklaşımı." SearchEngineJournal, 2023, https://www.searchenginejournal.com/googles-stance-on-ai-translations-content-drafting-tools/519515/

4. Statista. "2023 itibariyle dünya çapındaki SEO uzmanlarına göre en etkili SEO taktikleri." Statista, 2023, https://www.statista.com/statistics/633151/effective-seo-tactics/

5. Gabriela Dinu. "Çok Dilli SEO Programı Oluşturma." Çok Dilli, Aralık 2022, https://multilingual.com/issues/december-2022/building-a-multilingual-seo-program/

💌

Haber bültenimize abone ol

E-posta *