Ön çeviri, proje oluşturma sürecinin önemli bir parçasıdır. Doğru şekilde yapıldığında, bu süreç çevirmenlerin zamanından tasarruf sağlar ve dolayısıyla müşterilerin çeviri projelerinde maliyet tasarrufu yapmalarını sağlar. Ayrıca, segmentler onaylanmış çevirilerle doldurulabilir ve bazı durumlarda çevirmenlerin ve/veya editörlerin metni değiştirememesi için kilitlenebilir, böylece tutarlılık sağlanır. İdeal süreç, proje yöneticilerine dosyaları nasıl işlemek istedikleri konusunda birçok seçenek sunar ve bu adımı mümkün olduğunca otomatikleştirir.
Süreç, çeviri araçlarına göre değişiklik gösterecektir, ancak bu makalede sektörün liderlerinden biri olan memoQ ile Smartcat'i karşılaştırmaya odaklanacağız. Smartcat ve memoQ'nun çeviri öncesi süreci ele alma biçimleri arasındaki farkların özeti aşağıda verilmiştir.
Ön çeviri süreci, Smartcat'te proje oluşturma sürecinin bir parçasıdır. 3 adımlı Sihirbazın son adımıdır. MemoQ ile proje yöneticisi önce bir proje oluşturmalı, ardından ön çeviri kurallarını uygulamalıdır. Büyük bir fark olmasa da, dosya hazırlama sürecine fazladan bir adım eklemektedir. Smartcat, proje yöneticisine proje oluşturma sırasında ve ayrıca proje oluşturulduktan sonra da ön çeviri kurallarını ayarlama esnekliği sunar. Bu, örneğin projeye yeni bir TM eklendiğinde süreci yeniden çalıştırmaya olanak tanır.
memoQ ile ön çeviri için yalnızca bir eşleşme türü seçmek mümkün görünmektedir:
Örneğin, bağlam eşleşmeleri, %100 eşleşmeler veya memoQ'nun "İyi eşleşmeler" (95% ve üzeri — bu eşik değiştirilebilir) olarak adlandırdığı eşleşmeleri kullanarak dosyayı önceden çevirebilirsiniz, ancak seçeneklerden yalnızca birini seçmeniz gerekir. Bir seçenek seçtiğinizde, bu eşiğin üzerindeki tüm eşleşmeler otomatik olarak önceden çevrilir. "Makine Çevirisini Kullan" onay kutusunu işaretleyerek, tüm boş segmentler memoQ ayarlarında "Tercih Edilen" olarak belirlenen MT motoru kullanılarak çevrilir. Bu segmentler onaylanmaz ve özel bir statü alır. Diğer bir dezavantaj ise, bu aşamada TM için bir öncelik listesi belirleyememenizdir. Eşleşmeler, proje ayarlarında listelendikleri sırayla TM'den seçilecektir. Buna karşılık, Smartcat ile ihtiyaç duyduğunuz kadar ayrı arama yapabilirsiniz: bağlam eşleşmeleri, %100 eşleşmeler ve %75'e kadar her şey, bu da size daha fazla onay seçeneği sunar. Ayrıca, süreç boyunca ihtiyaçlarınıza göre TM'lere öncelik verebilirsiniz.
Smartcat'te ön çeviri ayarlarının bir örneği aşağıda verilmiştir:
Bu durumda, ön çeviri süreci için iki farklı TM seçilir ve proje yöneticisi, önceki adımda seçilen sıradan farklı olsa bile, eşleşmelerin uygulanacağı sırayı serbestçe seçebilir. Ayrıca, Smartcat ile çeviri sürecinin farklı aşamalarında segmentleri onaylamayı seçebileceğinizi de unutmayın. Yukarıdaki ekran görüntüsünde, tam eşleşmeler (%102) Düzeltme aşamasında onaylanırken, farklı bir TM'den gelen %100 eşleşmeler eklenmiş ancak onaylanmamıştır. Açıkçası, bu tipik bir ayar değildir, ancak Smartcat seçeneklerinin esnekliğinin bir örneği olarak hizmet etmektedir. memoQ, ön çeviri için bir kapsam seçmenize izin verir: Projedeki tüm dosyalar, seçilen dosyalar, şu anda açık olan belge, bir segment seçimi, mevcut segmentlerin altındaki tüm segmentler ve ayrıca görünümler ("görünüm", memoQ'da segment durumu, etiketler, metin, değişiklik tarihi, tekrar, yorumlar vb. gibi bir dizi kritere sahip bir veya birden fazla dosyadan segmentler içeren bir meta belgedir). Smartcat'te seçebileceğiniz ön çeviri kuralları yalnızca projedeki tüm dosyalara uygulanabilir. Bu bakımdan memoQ biraz daha esnektir.
Öte yandan, kilitleme mekanizması esnekliğe sahip değil gibi görünüyor:
Yine, yalnızca bir tür eşleşmeyi kilitleyebilir ve yalnızca bu eşleşmelerin durumunu değiştirebilirsiniz. Smartcat'te olduğu gibi, sürecin farklı aşamaları için farklı türdeki eşleşmeleri kilitleme veya durumlarını değiştirme seçeneğiniz yok gibi görünüyor. Yukarıda gösterildiği gibi, Smartcat proje yöneticisinin çeviri sürecinin her adımı için hangi tür eşleşmelerin kilitleneceğini seçmesine olanak tanır. Başka bir örnekte, %99 eşleşmeler önceden çevrilebilir ve çevrilmiş olarak işaretlenebilir, böylece çevirmenler için kilitli olarak görünürler. Böyle bir seçim, kaliteden ödün vermeden çeviri maliyetlerini büyük ölçüde azaltır. Ancak, bu memoQ'da mümkün değildir. Proje gereksinimlerine bağlı olarak, Smartcat'te diğer eşleşme türleri editörler için kilitlenebilir ve/veya düzeltmenler için tamamlanmış olarak işaretlenebilir. Smartcat uygulaması açıkça daha esnektir ve proje yöneticilerine daha fazla seçenek sunar.
memoQ'nun şu anda daha fazla seçenek sunduğu bir diğer alan, proje yöneticisinin dosya sürümleri oluşturmasına olanak tanımasıdır. Örneğin, ön çeviri öncesinde dosyaların anlık görüntüsünü oluşturabilirsiniz. Bu, ön çeviri beklentileri karşılamadığında yararlı olabilir. Ayrıca, kelime sayısı analizi, kilitlenmiş segmentleri yok sayacak şekilde yapılabilir. Bu özellik yakın zamanda Smartcat'e de eklenmiştir.
memoQ'da Smartcat'ten açıkça daha gelişmiş olan bazı özellikler vardır. Bu ön çeviri özelliklerinden biri, TM tabanlı segmentasyon kullanma yeteneğidir. Örneğin, dosyanızda aşağıdaki iki segment vardır:
Seg #1: Bir elmam var. Seg #2: Elma çok lezzetli.
TM'de, farklı segmentasyon kurallarına sahip benzer bir projeden "Bir elmam var. Elma çok lezzetli." eşleşmesi varsa, TM tabanlı segmentasyon etkinleştirilmişse memoQ segmentleri birleştirerek bu eşleşmeyi ekler. Bir segmentin bölünmesi gerektiğinde de aynı durum geçerlidir. 6. Parça birleştirme, memoQ ön çevirisinin bir başka iyi özelliğidir. İşleyişi şu şekildedir. Dosyanızda aşağıdaki segment varsa:
Bir elmam var.
TM'nizde "Bir armutum var", "Bir arabam var", "Bir şişe lezzetli Rus votkam var" gibi düzinelerce segment olabilir. TM'nizde ayrı bir kelime olarak "Elma" segmenti de varsa, memoQ segmentleri istatistiksel olarak cümlelere ayırarak çevirileri birleştirmeye çalışır. Fransızcada birleştirilmiş çeviri şöyle görünebilir:
Elmam var.
Bu durumda, Fransızca çeviri hala biraz düzenleme gerektiriyor, ancak cümlenin çerçevesi eklenmiş durumda ve sonuçlar bu kadar iyi olduğunda çevirmen biraz zaman kazanıyor. Bu iki uygulamadaki ön çeviri süreçleri, uygulamaları bakımından farklılık gösteriyor. Smartcat, proje yöneticilerine farklı kriterler göz önüne alınarak tam segmentleri önceden çevirme ve önceden çevrilmiş segmentleri otomatik olarak kilitleme konusunda daha fazla esneklik sağlıyor. TM'leri önceliklendirebilme ve farklı ön çeviri ve kilitleme seçenekleri seçebilme, genellikle çeviri ekiplerinin iş yükünü azaltır. Bazı CAT aracı kullanıcıları, segmentleri kilitlemek ve çeviri maliyetlerinden tasarruf etmek için bazen dosyaları manuel olarak önceden işler. Smartcat bu süreci tamamen otomatikleştirebilir. Ön çeviri süreci, memoQ'da ayrı bir süreç olmasının aksine, proje oluşturmanın da ayrılmaz bir parçasıdır. memoQ'nun daha güçlü olduğu nokta, yukarıdaki örnekte açıklandığı gibi mevcut segmentlerin bölümlerini bir araya getirerek yeni eşleşmeler oluşturmaya çalışmasıdır. Bu, bazı durumlarda ek eşleşmeler oluşturabilir, ancak bu eşleşmelerin çeviri ekibi tarafından dikkatlice incelenmesi gerekir. Proje yöneticileri, karmaşık yerelleştirme süreçlerine uyum sağlayabilen ek seçenekler sunduğu için Smartcat sürecini tercih edebilir. Öte yandan, çevirmenler memoQ'nun segment birleştirme özelliklerini takdir edebilir.
Haber bültenimize abone ol




