AI Ajanları ile SCORM Dosyalarını Çevirme

Updated November 25, 2025
Scorm tercume - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

Kurumsal SCORM e-öğrenme kurslarınızı çevirmek, bir dil güncellemesinden daha fazlasıdır. Bu, eğitimlerinizi küresel ölçekte genişletmenize yardımcı olan e-öğrenme çevirisi alanında stratejik bir adımdır.

Bu kılavuzda, SCORM paketlerinizi çevirmenin yeniden kullanılabilirliği nasıl artırdığını, LMS entegrasyonunu nasıl basitleştirdiğini ve farklı dillerde öğrenenlerin katılımını nasıl artırdığını öğreneceksiniz. href="https://www.smartcat.com/ai-agents/learning-content-agent/">Öğrenme İçeriği Aracısı gibi AI ajanlarının, proje kurulumundan ihtiyacınız olan tüm çok dilli içeriği içeren nihai SCORM dosyasını dışa aktarmaya kadar tüm e-Öğrenim çeviri iş akışını nasıl kolaylaştırdığını da göstereceğiz.

Önemli Noktalar

  • Öğrenme İçeriği Aracısı, belgeler, resimler, PDF'ler vb. dahil olmak üzere SCORM dosyanızın tüm öğelerini tek bir basit akışta çevirmenize olanak tanır.

  • Öğrenme İçeriği Aracısı ile kaynak dosyanızı güncelleyebilirsiniz ve tüm çevrilmiş içeriğiniz buna göre otomatik olarak güncellenir.

  • Öğrenme İçeriği Aracısı ile SCORM içeriğini çevirirken, kursunuzun tüm dil varyantlarını içeren tek bir dosyayı dışa aktarabilirsiniz.

  • AI ajanları ile SCORM çevirisi, içeriği erişilebilir ve LMS uyumlu hale getirerek küresel eğitimi ölçeklendirir.

  • Öğrenme İçeriği için AI ajanları, markanızın sesine uyum sağlayan SCORM yerelleştirmesini otomatikleştirir.

L&D Ekipleri için SCORM Çevirisinin Faydaları

Küresel eğitim programları, yalnızca çok dilli içerikten daha fazlasını gerektirir — birlikte çalışabilirlik, tutarlılık ve ölçeklenebilirlik de gerektirir. İşte burada SCORM çevirisi devreye girer.

SCORM paketlerini çevirip yerelleştirerek, kuruluşlar herhangi bir Öğrenim Yönetim Sistemi (LMS) ile uyumluluğu sağlarken, standartlaştırılmış, etkileşimli öğrenim deneyimlerini birden fazla dilde sunabilirler. 

SAP SuccessFactors aracılığıyla uyumluluk kursları sunuyor, Docebo aracılığıyla uluslararası ekipleri işe alıyorsanız veya Articulate Rise'da içerik oluşturuyorsanız, etkili SCORM çevirisi kurslarınızın diller, platformlar ve bölgeler arasında sorunsuz bir şekilde çalışmasını sağlar.

SCORM içeriğinizi çevirmek şunları sağlar:

1. Geniş Erişilebilirlik

SCORM uyumlu kurslar neredeyse tüm LMS'lerde sunulabilir, böylece öğrenciler eğitim materyallerine her zaman, her yerden erişebilir. Bu, küresel olarak dağılmış ekipler ve uluslararası lansmanlar için özellikle değerlidir.

2. Kolay Uyarlanabilirlik

SCORM, eğitim içeriğini bireysel veya kurumsal ihtiyaçlara göre özelleştirmeyi kolaylaştırır. Yapıyı, hızı kontrol edebilir ve hatta öğrencinin deneyimini özelleştirmek için değerlendirmeler ekleyebilir, ardından aynı yaklaşımı tüm yerelleştirilmiş sürümlerde uygulayabilirsiniz.

3. Daha İyi Yeniden Kullanılabilirlik

Oluşturulduktan sonra, SCORM paketleri farklı platformlarda ve eğitim modüllerinde yeniden kullanılabilir, değiştirilebilir veya başka amaçlarla kullanılabilir. Bunların çevirisi bu avantajı katlar ve kuruluşların her dil için içeriği sıfırdan yeniden oluşturmadan ölçeklendirmesine olanak tanır.

4. Geliştirilmiş Katılım

SCORM, öğrenenlerin katılımı için kritik öneme sahip olan etkileşim ve oyunlaştırmayı destekler. Çeviri, bu ilgi çekici deneyimin farklı kültürler ve bölgeler arasında korunmasını ve uyarlanmasını sağlar.

5. Uygun Fiyat

SCORM gibi standart bir format kullanarak, kuruluşlar farklı LMS'lerde birden fazla kurs sürümünü yönetmeyle ilgili maliyetleri azaltır. SCORM'a çeviri, özellikle Smartcat gibi otomasyon araçlarıyla birlikte kullanıldığında, sorunsuz bir dağıtım ve daha düşük bakım maliyetleri sağlar.

Buna karşılık, SCORM uyumlu olmayan çok dilli L&D materyallerini yönetmek, genellikle belirli yazma araçlarına bağlı özel formatlara bağlı kalmak anlamına gelir. Bu da esnekliği sınırlar, masrafları artırır ve diller ve platformlar arasında içerik yeniden kullanımını zorlaştırır.

SCORM Paketlerini Çevirirken Sık Karşılaşılan Zorluklar

SCORM materyallerinizi manuel bir süreçle çevirirken dikkat etmeniz gereken birkaç yaygın engel vardır:

  • Manuel Çıkarma: SCORM kurslarınız, birbiriyle uyumlu çalışan farklı parçalardan oluşur. Bu varlıkları çevirirken, çeşitli kurs varlıklarını dışa aktarmak ve yeniden yüklemek için çok zaman harcanabilir.

  • Parçalanmış Araçlar ve Satıcılar: SCORM paketleri, kursunuzu oluşturmak için birden fazla medya türü içerebilir. Çoklu ortam kursunu çevirmek istediğinizde, her bir içerik parçasının çevrildiğinden emin olmanız gerekir.

  • Güncelleme Kaosu: Her güncelleme, her yeni dil için tüm süreci yeniden yapmak anlamına gelir.

  • Kilitli İçerik: Kaynak dosya yoksa güncelleme ve yeniden kullanım da olmaz.

  • Bütçe Belirsizliği: Her güncelleme ve çeviri, maliyetli bir mini proje haline gelir.

SCORM Paket Dosyalarını 8 Adımda Çevirme

Articulate Rise'daki SCORM 1.2 ve 2004 (1–4 sürümleri) kurslarını birden fazla dile çevirebilirsiniz — hepsi tek bir çok dilli SCORM dosyasında, Articulate Rise erişimi gerekmez.

Smartcat'in çoklu ajan sistemi, SCORM paketinizdeki statik metin, resim, belge ve ekli belgeler dahil her türlü içerik türünü, orijinal biçimlendirme ve tasarımı koruyarak işler.

Smartcat'in SCORM çevirisini nasıl kolaylaştırdığını görmek için bu hızlı kılavuzu okuyun.

1. Kurs Çevirmen Aracısını Başlatın

Kursunuzu ZIP dosyası olarak yükleyin ve kaynak ve hedef dillerinizi seçin — hatta aynı anda birden fazla dile çeviri yapabilirsiniz.

Ardından, bir iş akışı şablonu seçin:

  1. Yalnızca AI çevirisi veya

  2. AI çevirisi + kalite güvencesini iyileştirmek için insan tarafından inceleme.

2. Çeviri için Varlıkları Seçin

Kurs dosyalarınızı manuel olarak incelemek zorunda kalmazsınız. Smartcat’in Öğrenme İçeriği Aracısı, SCORM'unuzdaki tüm medya varlıklarını (görüntüler, belgeler ve ekler (PDF'ler gibi) dahil) otomatik olarak algılar ve bunları şu şekilde kategorize eder:

  1. Çeviriye dahil

  2. ⚙️ Atlandı

  3. ⚠️ İncelenmesi gerekiyor

Listeyi hızlıca inceleyerek her şeyin doğru bir şekilde tanımlandığını doğrulayabilir ve ardından seçilen tüm varlıkları çeviriye gönderebilirsiniz.

3. SCORM'u AI Ajanları ile Çevirin

Smartcat AI Ajanları, şirketinizin terminolojisi, üslubu ve marka sesini temel alan bağlam farkında çeviriler sunar. Genel yapay zekadan farklı olarak, ajanlarımız şirketinizin içeriklerinden öğrenir ve tercih ettiğiniz iletişim tarzına uyum sağlar, böylece çevirilerin özgün ve tutarlı olmasını sağlar.

4. İnsan Uzmanlarla İşbirliği Yapın

İnsan faktörünü içeren kalite güvencesi için şirket içi dil uzmanlarını, Smartcat Marketplace profesyonellerini veya konu uzmanlarını projenize davet edin.

İnceleme uzmanları şunları yapabilir:

  1. Çevirileri doğrulamak ve ince ayar yapmak

  2. Bağlam içinde geri bildirim bırakmak

  3. Gelecekteki projeler için AI Ajanlarının performansını iyileştirmeye katkıda bulunmak

5. Çeviriyi Doğrulama ve Düzenleme

Çeviri Düzenleyicisini açarak:

  1. Kaynak ve hedef sürümleri yan yana karşılaştırın

  2. Canlı Önizleme'yi kullanarak modülleri öğrencilerin göreceği şekilde tam olarak görmek için

  3. AI yardımıyla önizlemede metni doğrudan düzenlemek için

  4. Sadece metni değil, diğer tüm çevrilmiş varlıkları da (resimler, videolar ve belgeler) incelemek için

Ayrıca yorum bırakabilir, sorunları işaretleyebilir ve AI ajanını gerçek zamanlı olarak yönlendirebilirsiniz.

6. Kursu Önizleme

Çeviri tamamlandıktan sonra, Önizleme Moduna geçerek öğreniciler gibi yerelleştirilmiş kursunuzu inceleyin:

  1. Orijinal ve çevrilmiş sürümleri görüntüleyin

  2. Farklı cihazlarda nasıl görüntülendiğini test edin

  3. Etkileşimleri tıklayarak düzen tutarlılığını doğrulayın

Bu, kursunuzun dışa aktarılmadan önce mükemmel göründüğünden ve hissettirdiğinden emin olmanızı sağlar.

7. Canvas Editöründe Çeviri Sonrası Düzenlemeler

Çeviriden sonra bir şeyler düzeltmeniz mi gerekiyor — yeni bir paragraf eklemek, bir resmi değiştirmek veya ekstra etkileşim eklemek mi?

Çevrilmiş kursunuzu Canvas Editor'da açın ve burada şunları yapabilirsiniz:

  1. Metin ve görselleri değiştirin

  2. Smartcat'in etkileşimli öğrenme öğeleri kütüphanesinden seçim yapın

  3. Bunları doğrudan kurs taslağınıza sürükleyip bırakın

8. LMS Entegrasyonu için Dışa Aktarma

Canlı yayına hazır olduğunuzda, Dışa Aktar'ı tıklayın, tercih ettiğiniz SCORM formatını (1.2 veya 2004) seçin, tüm hedef dilleri seçin ve çok dilli SCORM paketinizi indirin. Ardından, bunu LMS'nize (ör. Articulate, Captivate, iSpring vb.) yeniden içe aktarın.

Eğitiminiz artık çok dilli, tamamen yerelleştirilmiş ve LMS'ye hazırdır — tüm bunlar manuel adımlara gerek kalmadan gerçekleştirilmiştir.

Öğrenme İçeriği Aracımızı İş Başında Görmek İster Misiniz?

Neden SCORM'u AI Ajanlarıyla Çevirmelisiniz?

AI Ajanları, geleneksel olarak manuel ve tek seferlik bir süreç olan SCORM çevirisini akıllı ve sürekli bir iş akışına dönüştürerek dönüştürüyor. Bu dijital ekip arkadaşları, mevcut eğitim materyallerinizde yer alan kurumsal bilgileri ortaya çıkararak daha hızlı ve tutarlı bir yerelleştirme sağlar. AI ajanları, zamanla uzmanların girdilerinden öğrenirken çevirinin zorlu kısmını otomatikleştirerek her yinelemede kalitenin artmasını sağlar.

Smartcat'in Öğrenme İçeriği Aracısı, AI + insan incelemesi ile desteklenerek SCORM paketinizdeki tüm metinleri, görüntüleri, belgeleri ve PDF'leri tek seferde yerelleştirir. Varlıklarla uğraşmak, ayrı iş akışları, yeniden yüklemeler gerekmez. Ajan sistemlerimiz kurs yapısını korur, sözlük kullanımını yönetir ve birden fazla kişi aynı anda çalıştığında tutarlılığı sağlar. Ayrıca, entegre pazar yeri dilbilimcileri uzman incelemesi sağlayarak sürekli bir kalite geri bildirim döngüsü oluşturur.

Orijinal kurs dosyası olmasa bile herhangi bir SCORM dosyasını yükleyin. Smartcat tüm içeriği çıkarır, çevirir, bağlam içinde incelemenizi sağlar ve LMS yüklemesi için yeniden paketler.

Tüm formatlar ve diller için tek seferde güncelleme yapın ve ardından doğrudan LMS'ye aktarın. AI Ajanları, içerik iş akışlarınıza sorunsuz bir şekilde entegre olarak, ekiplerin çok dilli kurs sunumunu verimli bir şekilde ölçeklendirmelerini sağlar, böylece pazara sunma süresini kısaltır ve kuruluş genelinde üretkenliği artırır.

AI Ajan sistemlerimiz L&D ekiplerine şunları sağlayabilir:

AI Ajan Sistemlerimiz L&D Ekiplerine Şunları Sağlayabilir:

  • Faster Launches and Enablement:

    Cut timelines from weeks to days. All teams get their training at the same time, in their language
  • No Repetitive Work:

    Eliminate low-value packaging tasks
  • One Update for All:

    Refresh all languages at once, no version drift
  • Legacy Content Revival:

    Brings back old SCORM files, even without sources
  • Content Ownership:

    Removes lock-in; teams control every asset
  • Better Compliance:

    Deploy critical training immediately, reduce risk
  • Cost Control:

    No extra vendors or headcount needed
  • Consistent Brand and Quality:

    Same polished experience for every learner
  • Continuous Localization:

    Keep courses current as things change

AI, hızlı kurs oluşturma ve ölçeklenebilir yerelleştirme arasındaki boşluğu doldurarak çok dilli e-öğrenmenin yaygınlaşmasını hızlandırıyor. E-öğrenme sektöründe belirtildiği gibi, araçlar ekiplerin SCORM uyumlu modülleri hızlı bir şekilde oluşturmasına olanak tanıyor, ancak entegre AI çevirisi olmadan çok dilli sunum genellikle durma noktasına geliyor[2].

Modüler kurs içeriğini AI destekli iş akışlarıyla birleştirerek, kuruluşlar çeviriyi kolaylaştırabilir ve sıralı üretimi beklemek yerine, farklı pazarlarda aynı anda yerelleştirilmiş eğitimler başlatabilirler.

Küresel kitleler için e-öğrenme içeriğini yerelleştirirken, SCORM uyumluluğu çok önemlidir. Modern kurumsal LMS'ler, sadece büyük ölçekli eğitimler sunmakla kalmaz, aynı zamanda farklı coğrafyalar ve iş birimleri arasında tutarlı izleme, raporlama ve birlikte çalışabilirlik sağlar.

Bu, çeviri için neden önemlidir?

SCORM standartlarını, işbirliğini ve yerelleştirme iş akışlarını destekleyen yazma araçlarını seçerek, işletmeler tekrarlanabilir, ölçeklenebilir bir içerik boru hattı oluşturabilirler. Kurslar bir kez yazılabilir, Smartcat gibi platformlar aracılığıyla yerelleştirilebilir ve etkileşim, izleme veya uyumluluktan ödün vermeden LMS ortamlarında dağıtılabilir — böylece çok dilli öğrenme programlarının pazara sunulma süresi hızlanır.

SCORM Çevirisi için Yerelleştirme En İyi Uygulamaları

SCORM, standartlaştırılmış e-Öğrenim için teknik altyapıyı sağlarken, yerelleştirme, bu içeriğin küresel öğrenicilerle gerçekten rezonans oluşturmasını sağlar. Doğru şekilde yapıldığında, yerelleştirme, çevrilen kursların sadece dilbilimsel olarak doğru olmasını değil, aynı zamanda kültürel olarak uygun, yapısal olarak bozulmamış ve LMS'nizde tamamen işlevsel olmasını da sağlar.

İşte SCORM içeriğini büyük ölçekte yerelleştirmek için kanıtlanmış bazı en iyi uygulamalar:

1. SCORM Paketlerinden İçeriği Temiz Bir Şekilde Çıkarın

Çeviriye başlamadan önce, ekran metni, değerlendirmeler, meta veriler, alternatif metinler ve arayüz etiketleri dahil olmak üzere tüm çevrilebilir öğelerin doğru şekilde çıkarıldığından emin olun. Birçok yazma aracı, XLIFF veya benzer yapılandırılmış biçimlere dışa aktarmaya izin verir, bu da çeviriyi kolaylaştırır ve SCORM yapısını korur. Teknik uzmanlığınız yoksa, SCORM ZIP dosyası içindeki HTML veya XML'yi manuel olarak düzenlemekten kaçının.

2. SCORM uyumlu iş akışlarına sahip çeviri platformlarını kullanın

Tüm çeviri araçları SCORM'u iyi bir şekilde işleyemez, ancak Smartcat bunu yapabilir. Smartcat ile SCORM paketlerini doğrudan yükleyebilir, içeriği çeviri için otomatik olarak bölümlere ayırabilir ve ardından etkileşim veya yapıyı bozmadan tamamen yerelleştirilmiş paketleri dışa aktarabilirsiniz.

Bu sayede, manuel dosya işleme veya hataya açık kopyalama-yapıştırma işlemlerine gerek kalmaz. Smartcat'in yapay zeka destekli çeviri ajanları, şirket içi içeriğinizle eğitilir ve çevrilen kursların tüm dillerde ve SCORM sürümlerinde üslup, terminoloji ve yapının korunmasını sağlar.

3. Diller Arasında Etkileşimli Öğeleri Koruyun

SCORM kursları genellikle testler, dallanma senaryoları, sürükle ve bırak etkinlikleri veya multimedya öğeleri içerir. Metin genişlemesi, sağdan sola yazılan diller veya yerelleştirilmiş medya dikkate alınmazsa bu öğeler bozulabilir. Çevrilen kursu her zaman yazma aracında veya SCORM görüntüleyicide önizleyin ve düzenlerin, düğmelerin ve etkileşimlerin her hedef dilde çalıştığından emin olun.

4. Çeviri Bellekleri ve Terminoloji Yönetiminden Yararlanın

Tutarlılık, çeviri kalitesinin temel taşıdır — özellikle düzinelerce veya yüzlerce kurs üreten işletmeler için. Smartcat, onaylanmış kelimelerin, ifadelerin ve marka terminolojisinin tüm dillerde tutarlı bir şekilde kullanılmasını sağlayan çeviri belleği (TM) ve terminoloji yönetimi özellikleri sunar.

Örneğin, önemli uyumluluk ifadeleri, kullanıcı arayüzü öğeleri veya talimat fiilleri her dil için önceden onaylanabilir. Bu, çeviriyi hızlandırmakla kalmaz, aynı zamanda birden fazla çevirmen veya ekip çalışsa bile her SCORM paketinin aynı ifadeleri kullanmasını garanti eder.

5. Yerelleştirme için Önceden Tasarım Yapın

Kurs oluşturma sırasında yerelleştirme için plan yapın. Metin yer tutucuları kullanın, metinleri resimlere gömmekten kaçının ve dil genişlemesi için düzenlerde yer bırakın (örneğin, Almanca metinler genellikle %20-30 oranında genişler). Kurs arayüzünü bozmadan Arapça, Çince veya Kiril alfabesi gibi Latin alfabesi dışındaki alfabeleri desteklemek için Unicode uyumlu yazı tipleri kullanın.

6. Dağıtımdan Önce Hedef LMS'de Test Edin

Yerelleştirilmiş SCORM paketleri, LMS'ye bağlı olarak farklı davranabilir. Yer imi, raporlama veya multimedya, SAP SuccessFactors, Workday veya Absorb gibi platformlarda aynı şekilde çalışmayabilir. Yerelleştirilmiş SCORM paketlerini her zaman gerçek LMS'ye yükleyin ve test edin, böylece kullanıma sunmadan önce sorunları tespit edebilirsiniz.

7. Sürüm Kontrolünü Merkezileştirin

SCORM yerelleştirme genellikle aynı kursun birden fazla sürümünü içerir. Paketler güncellendiğinde öğrencinin ilerlemesinin kaybolmasını önlemek ve çevirmenlerin her zaman doğru kaynak sürümden çalışmasını sağlamak için net bir sürüm stratejisi uygulayın.

8. Kalite için AI Çevirisini İnsan İncelemesi ile Birleştirin

Hız önemlidir, ancak yerelleştirmenin başarısını belirleyen unsur kalitedir. Smartcat, hibrit bir iş akışı sağlar:

  1. Büyük hacimli SCORM içeriğini hızlı bir şekilde yerelleştirmek için AI çevirisiyle başlayın.

  2. Ardından, çevirileri iyileştirmek için iç ekibinizden veya Smartcat'in 500.000'den fazla profesyonelden oluşan küresel pazarından seçilmiş dil uzmanlarından oluşan insan gözden geçirme ekibini devreye sokun.

Bu yaklaşım, dilbilimsel doğruluk, kültürel nüanslar ve konu uzmanlığı sağlar — bu da uyum eğitimi, işe alım ve teknik içerik için çok önemlidir.

9. Erişilebilirliği Önceliklendirin

Yerelleştirilmiş içeriğin alternatif metin, klavyeyle gezinme, altyazı ve ekran okuyucu uyumluluğu gibi erişilebilirlik özelliklerini koruduğundan emin olun. Bu, genellikle birden fazla bölgede geçerli olan Bölüm 508 ve WCAG standartlarına uyum açısından özellikle önemlidir.

10. Sürekli Güncellemeler için Plan Yapın

Kurslar gelişir. SCORM güncellemelerinin çeviri belleği ve sürüm kontrolü aracılığıyla çeviri güncellemelerini otomatik olarak tetiklediği iş akışlarını kullanın. Smartcat, mevcut çevirileri kolayca yeniden kullanmanızı sağlar, böylece değişmeyen bölümleri yeniden çevirmenize gerek kalmaz. Bu sayede zamandan tasarruf eder ve tüm dillerde tutarlılığı korursunuz.

Öğrenme İçeriği Aracısı ile Hemen Çevirmeye Başlayın

SCORM İçeriğinizi AI Ajanlarıyla Hemen Çevirin

Küresel eğitim talepleri arttıkça, SCORM içeriğini verimli ve büyük ölçekte çevirmek hayati önem kazanmıştır. SCORM paketleri e-öğrenme uyumluluğu için altın standart olmaya devam ederken, bunları yönetme ve çevirme yöntemlerimiz de gelişmiştir.

SCORM uyumlu bir yazma aracını Smartcat'in Learning Content Agent gibi gelişmiş bir platformla birleştirerek, kuruluşlar yerelleştirme iş akışlarını kolaylaştırabilir, manuel masrafları azaltabilir ve tüm dillerde yüksek kaliteyi koruyabilir. AI Ajanları, insan uzmanlığı ve entegre araçlar artık daha hızlı ve daha tutarlı çok dilli kurs sunumunu mümkün kılıyor ve öğrenme ve geliştirme ekiplerinin gerçek anlamda küresel bir iş gücünün ihtiyaçlarını karşılamasına olanak tanıyor.

İster yeni başlıyor olun ister tüm eğitim ekosistemini ölçeklendiriyor olun, modern çeviri iş akışlarını benimsemek, çevik, uyumlu ve rekabetçi kalmanın anahtarıdır.

Sıkça Sorulan Sorular

SCORM standartları ve sürümleri nelerdir?

SCORM standartları, farklı öğrenme yönetim sistemleri (LMS) ve platformlar arasında birlikte çalışabilirlik ve yeniden kullanılabilirliği sağlamak için e-öğrenme içeriğinin nasıl oluşturulması, paketlenmesi ve sunulması gerektiğini tanımlayan belirli teknik özellikleri ve yönergeleri ifade eder.

SCORM'un birkaç sürümü vardır ve her biri, işlevselliği iyileştirmek ve e-öğrenme endüstrisinde ortaya çıkan ihtiyaçları karşılamak için bir öncekini temel alır.

En yaygın olarak bilinen iki SCORM standardı sürümü SCORM 1.2 ve SCORM 2004'tür. İkincisi, daha iyi sıralama ve gezinme desteği dahil olmak üzere, daha uyarlanabilir bir öğrenme deneyimi sağlayan, birincisine göre önemli bir yükseltmedir.

SCORM paketi nedir?

SCORM içeriği paketi olarak da bilinen SCORM paketi, SCORM standardının yönergelerine ve özelliklerine uygun, standartlaştırılmış bir dijital öğrenme içeriği paketidir. Bu paket, genellikle bir LMS veya diğer SCORM uyumlu platformlarda e-öğrenme içeriğini sunmak ve izlemek için gerekli tüm dosyaları, kaynakları ve meta verileri içeren bağımsız bir birimdir.

SCORM paketi, farklı SCORM uyumlu sistemler arasında kolayca paylaşılabilir ve uyumlu olacak şekilde tasarlanmıştır, böylece içerik, kullanılan LMS veya platformdan bağımsız olarak tutarlı bir şekilde çalışır ve öğrenenlerin etkileşimlerini tutarlı bir şekilde izler.

SCORM dosyaları nedir?

SCORM (Sharable Content Object Reference Model) dosyaları, dijital öğrenme içeriğinin birlikte çalışabilirliğini ve yeniden kullanılabilirliğini sağlamak için e-öğrenme ve çevrimiçi eğitimde kullanılan bir dizi standart ve spesifikasyondur. SCORM, e-öğrenme içeriğinin farklı öğrenme yönetim sistemleri (LMS) ve platformlarda kolayca paylaşılabilecek ve kullanılabilecek şekilde oluşturulmasına ve paketlenmesine olanak tanır.

SCORM paketini nasıl çevirebilirim?

Smartcat’in Öğrenme İçeriği Aracısı, çoklu aracı sistemleri kullanarak kurs yapısını, marka tutarlılığını ve uyumluluğu korurken tüm SCORM kurslarını tek bir iş akışında (metin, resim, video ve belgeler) çevirir.

Smartcat’in Öğrenme İçeriği Aracısı, çeviriyi otomatikleştirmekle kalmaz, aynı zamanda canlı önizleme ve bağlam içinde düzenleme özellikleri sunarak nihai çıktının doğru ve yerelleştirilmiş olmasını sağlar. İncelendikten sonra, çevrilen içerik yeni bir SCORM dosyasına yeniden paketlenebilir ve SCORM uyumlu herhangi bir LMS'de kullanıma hazır hale gelir.

Smartcat ile SCORM öğrenme içeriği oluşturabilir miyim?

Smartcat’in Öğrenme İçeriği Aracısı, L&D ekiplerinin SCORM uyumlu eğitim kurslarını çok kısa sürede oluşturup yerelleştirmelerine olanak tanır. Öğrenme hedeflerinizi kurs oluşturucuya girmeniz yeterlidir; Smartcat’in Öğrenme İçeriği Aracısı, modüller, testler, seslendirmeler ve altyazılar dahil olmak üzere, markanızın tonuna ve formatına uygun yapılandırılmış kurs içeriği oluşturur. Mevcut SCORM kurs içeriğini bile düzenleyebilirsiniz.

Kurslar anında 280'den fazla dile çevrilebilir ve PDF'ler veya iç belgeler gibi mevcut içerikler yeni eğitim materyalleri oluşturmak için yeniden kullanılabilir. Son halini aldıktan sonra, her şey SCORM formatında dışa aktarılabilir ve herhangi bir LMS'ye yüklenmeye hazır hale gelir.

Smartcat, e-öğrenme çeviri hizmetleri sunuyor mu?

Evet, Smartcat'in Öğrenme İçeriği Aracısı herhangi bir öğrenme içeriği formatını 280'den fazla dile çevirmenize olanak tanır.

Platform, yapay zeka destekli otomasyonu sezgisel iş akışlarıyla birleştirerek ekiplerin içeriği bağlam içinde önizlemesine, düzenlemesine ve son haline getirmesine olanak tanır. Çeviriler, çeviri bellekleri, sözlükler ve kuruluşunuzun içeriğinden ve üslubundan öğrenen uyarlanabilir yapay zeka ajanları gibi yerleşik varlıklar sayesinde geliştirilir.

Sektörler ve diller arasında yüksek kaliteli çıktı sağlamak için, L&D ekipleri ayrıca dünya çapında 500.000'den fazla dil uzmanına erişim sağlayan Smartcat Marketplace'i de kullanabilirler. Bu pazar yeri, çeşitli sektörlerden uzmanları bir araya getirerek, konunuza uygun çevirmeni kolayca bulmanızı sağlar.

Smartcat'te SCORM dosyasını düzenleyebilir miyim?

Başlık SCORM dosyaları paketlenmiş halleriyle doğrudan düzenlenemez, ancak Smartcat, SCORM paketlerini (ZIP dosyaları olarak) yüklemenize, çevrilebilir içeriği çıkarmanıza ve platform içinde tüm çeviri iş akışını yönetmenize olanak tanır. Smartcat Editor'ı kullanarak içeriği yan yana çevirebilir ve gözden geçirebilir, kursu hedef dilde önizleyebilir ve gerçek zamanlı düzenlemeler yapabilirsiniz.

Çeviri tamamlandığında, tamamen çevrilmiş SCORM paketini doğrudan Smartcat'ten indirebilir ve SCORM uyumlu herhangi bir LMS'de kullanıma hazır hale getirebilirsiniz. SCORM içeriğinizin farklı dillerdeki birden fazla sürümünü tek bir dosyada indirebilirsiniz. Bu, harici araçlara veya manuel dosya işlemlerine ihtiyaç duymadan SCORM içeriğini büyük ölçekte yerelleştirmenizi ve yeniden yayınlamanızı mümkün kılar.

Smartcat çevirilerini başka bir dosya formatında dışa aktarabilir miyim?

Smartcat'te önceden çevrilmiş, devam eden veya tamamlanmış projeleri indirebilirsiniz.

Seçilen dosyalar, tüm proje dosyalarını orijinal dosya formatında içeren bir ZIP arşivi olarak indirilecektir. Dosyalarınızı XLIFF, PDF, iki dilli DOCX ve çok dilli CSV gibi farklı formatlarda da indirebilirsiniz.

Kaynaklar

  1. ABD Sağlık ve İnsan Hizmetleri Bakanlığı. 2023 ÖĞRENME YÖNETİM SİSTEMİ (LMS) Çevrimiçi Eğitim Geliştirme Kılavuzu Şubat 2023
    https://hr.nih.gov/sites/default/files/public/documents/2023-04/Guidance_for_Developing_Online_Training.pdf#:~:text=correctly,All%20major

  2. e-Öğrenim Sektörü. (2025, Mayıs). AI destekli e-Öğrenim çevirileri: Bunları ne kadar kullanabiliriz?
    https://elearningindustry.com/ai-enabled-elearning-translations-how-far-can-we-use-them

💌

Haber bültenimize abone ol

E-posta *