Bugün, Smartcat dil tedarik zincirindeki temel kriterlere odaklanan çeviri sektörü araştırma raporunun sonuçlarını açıkladı. Bu çığır açan araştırma, küresel şirketlerin bugün karşılaştığı verimsizlikler ve AI çevirinin, kaliteyi artırırken maliyetleri düşürmek için hala kullanılmamış, ancak çok arzu edilen bir taktik olarak kalmasının nedenleri hakkında göz açıcı bilgiler sunuyor.
Araştırmaya, 80 farklı ülkede ve 50 dilde faaliyet gösteren ve yıllık toplam çeviri ve yerelleştirme harcamaları 300 milyon dolar olan 146 küresel şirket katıldı. Katılımcı listesinde Apple, Siemens, Microsoft, Thomson Reuters, S&P Global, Subway, Kızıl Haç ve Dell gibi en büyük küresel markalardan bazıları yer almaktadır. Bu deneyimlere dayalı içgörüler ve düşünceler, çeviri ve yerelleştirme süreciyle doğrudan bağlantılı olan yerelleştirme yöneticileri, küreselleşme liderleri, departman başkanları ve paydaşlardan gelmiştir.
Bu çalışma, kaynak kullanımı, bütçeleme, zaman çizelgeleri ve kalite konusunda olağanüstü sonuçlar elde etmek için küresel çeviri ekiplerinin kullandığı itici güçleri, eğilimleri ve stratejileri incelemektedir. Çalışmanın amacı, şu soruyu temelden yanıtlamaktı: Hangi stratejiler mevcut durumu değiştirebilir ve müşteriler, ajanslar ve çevirmenler dahil olmak üzere herkes için çeviri tedarik zincirindeki bu verimsizlikleri çözebilir?
Çalışmada büyük işletmeler için elde edilen sonuçlar özellikle anlamlıydı: tedarik zinciri şeffaf olduğunda ve müşteriler çevirmenlere doğrudan erişebildiğinde kalite, şeffaflık ve teslim süresi açısından üstünlük sağlanıyordu:
Çevirmenlerle doğrudan işbirliği yapanların %82'si kalitenin çok iyi veya mükemmel olduğunu belirtirken, çevirmenlerle doğrudan işbirliği yapmayanların sadece %34'ü aynı görüşteydi.
Şeffaflık konusunda, çevirmenlerle doğrudan işbirliği yapanların %91'i şeffaflığı çok iyi veya mükemmel olarak değerlendirirken, çevirmenlerle doğrudan işbirliği yapmayanların sadece %65'i bu şekilde değerlendirmiştir.
Teslim süresi açısından, çevirmenlerle doğrudan işbirliği yapanların %55'i teslim süresinin hızlı olduğunu belirtirken, çevirmenlerle doğrudan etkileşimde bulunmayanların sadece %13'ü bu görüşteydi.
Smartcat ayrıca katılımcılardan AI çeviri deneyimlerini değerlendirmelerini istedi—%55'i deneyimlerinin iyi, çok iyi veya mükemmel olduğunu söyledi.
Araştırmaya göre, 2023 yılında çeviri hacminin %59'u artacak ve %41'i gelecek yıl dil sayısını ikiye katlayacak. Bu nedenle, çevirmenlere doğrudan erişim sağlayan verimli sistemler her zamankinden daha önemli hale gelecek.
Medya İletişim
Loie Favre
Haber bültenimize abone ol




