Sürekli yerelleştirme genellikle yazılım şirketleriyle ilişkilendirilir. Dataduck yayın stüdyosundan Anastasia Taimanova, bunun pazarlama ajansları için bile ne kadar yararlı olabileceğini anlatıyor.
Zorluk
Dataduck, çok sayıda pazar için çok çeşitli reklam materyallerini yerelleştirmek zorunda olan uluslararası bir dijital ajanstır. 2018 yılına kadar şirket, SDL Trados'u CAT aracı olarak kullanıyordu ve Upwork'te çevirmenler arıyordu. Ancak, Dataduck'ın kabul edemediği bazı sorunlar vardı:
Upwork, serbest çalışanlara yapılan ödemelerden %20 komisyon alıyordu.
Rusya'da Upwork üzerinden ödeme yapmak kolay değildi.
Trados pahalıydı, masaüstü bilgisayara yüklenmesi gerekiyordu ve en önemlisi, serbest çalışanların kullanımı zordu.
Çeviri metinleri yerelleştirme sürecinin ortasında değişebiliyordu ve masaüstü sürümünde bunları güncellemek mümkün değildi.
Proje yöneticileri, farklı sistemler (CRM, CMS, CAT, Upwork vb.) arasında sonsuz yazışmalar, ayrıntılı açıklamalar ve veri aktarımı ile zamanlarını harcıyorlardı.
Neden Smartcat?
Verimliliği artırmak ve iş akışını optimize etmek için Dataduck ekibi alternatif bir çözüm aramaya karar verdi. 2018 yılında, yerelleştirme ekibi tamamen Smartcat'e geçiş yaptı ve onu ana çeviri CAT aracı olarak kullanmaya başladı. 2020'nin başında ise Smartcat pazar yeri üzerinden kendi serbest çalışanlarını işe almaya ve onlara ödeme yapmaya başladı. Sonuç olarak, Dataduck ekibi tüm yerelleştirme süreçlerini Smartcat'e taşıdı ve bugün platformun potansiyelini keşfetmeye devam ediyor.
Sürekli yerelleştirme
Dataduck, platformun açık API'sini özellikle beğeniyor. Bu API, şirketin içeriğinin sürekli yerelleştirme yapmasına yardımcı olan platformun açık API'sini özellikle beğeniyor. Artık projelere dosya yüklemek ve revizyon e-postaları gönderip almak zorunda değiller. Tüm süreç tek bir ortamda gerçekleşiyor ve geliştiricileri, QA mühendisleri, düzenleyiciler, proje yöneticileri ve diğer ekip üyeleri. Çeviri, geliştirme ile senkronize olarak ilerler: mühendisler, CAT sistemine bağlı bir depoda bulunan orijinal dosyalarda değişiklikler yapar. Değişiklik yapıldıktan sonra dosyalar otomatik olarak projeye yüklenir ve hemen üzerinde çalışılabilir. Çeviri tamamlanır tamamlanmaz, yerelleştirilmiş dosya depoya geri gönderilir.
Azaltılmış maliyetler
Dataduck, çeviri bellekleri (TM) oluşturdu, çeviri öncesi kurallar belirledi ve TM'leri kaynak olarak ekledi. Daha önce çevrilmiş metinler otomatik olarak eklenir, böylece bunlar için ödeme yapma gereği ortadan kalkar ve yerelleştirme verimliliği önemli ölçüde artar. Bu, Smartcat'in Smartwords yaklaşımının bir örneğidir. Bu yaklaşımda teknoloji, insanların üretkenliğini artırarak zaman ve maliyet tasarrufu sağlamasına yardımcı olur (Smartwords hakkında daha fazla bilgi için buradan).
Önemli terminolojinin her zaman korunmasını sağlamak için Dataduck, terim sözlükleri da sunmaktadır. Önerilen tüm terimler platformun arayüzüne kolayca entegre edilmiştir, böylece çevirmenler ekranlar arasında geçiş yapmak ve harici bir dosyada doğru terimleri aramak için zaman harcamak zorunda kalmazlar. Sözlük, çevirmenin zamanından ve Dataduck'ın sinirlerinden büyük ölçüde tasarruf sağlar.
Kolay tedarik
Şirket, tüm tedarikçi kaynak bulma sürecini Smartcat pazar yeri'na taşıdı ve her bir konu alanı için ortalama kelime başına fiyatlarına göre tedarikçi listesi oluşturdu. Artık her çevirmen, yorumlama işlevi sayesinde aynı yerde çalışıp iletişim kurabilir, yöneticiler ise incelemelerde zaman kazanır.
Sonuçlar
Yarım yıl sonra, Dataduck ekibi TM kullanım yüzdesini ölçtü. Sonuçta, bu oran %15'e yaklaşmış ve kelime başına maliyetleri önemli ölçüde azaltmıştı. Sözlükler ise çevrilen içeriğin daha tutarlı olmasını sağlamıştı.
Genel giderler de azaldı: Dataduck'ın yerelleştirme ekibi lideri Anastasia Taymanova, "Smartcat'e geçtikten sonra, çevirmenlere yapılan ödemelerin maliyeti Upwork sürecine kıyasla ortalama olarak yarı yarıya azaldı" diyor.
Artık tüm çevirmenler tek bir yerde bulunduğundan, projelere personel atamak daha kolay hale geldi. Çevirmenlerle ayrı sözleşmeler yapmaya da gerek kalmadı. Sonuç olarak, proje yöneticileri yerelleştirmeyle ilgili süreçlere artık %40 daha az zaman harcıyor.
Dataduck gibi küresel iş akışlarınızı optimize etmek ve yerelleştirme maliyetlerinizi azaltmak isteyen bir pazarlama ekibi veya ajans iseniz, Smartcat'e kaydolun — ücretsizdir — ve size neler sunabileceğini görün.
Haber bültenimize abone ol




