Çeviri çözümleri: İçeriğinizi yerelleştirmek için temel kılavuz

Updated October 1, 2022
Tercume hizmetleri - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

İnternette bir şey çevirmek için arama yaptıysanız, muhtemelen mevcut sayısız seçenek arasında kaybolmuşsunuzdur: ajanslar, serbest çalışanlar, makine çeviri araçları... İhtiyaçlarınıza en uygun hizmetin hangisi olduğundan emin değil misiniz? Endişelenmeyin, size yardımcı olmak için buradayız.

Çeviri çözümleri

Çeviri hizmetinden bahsettiğimizde genellikle bir şirketi kastederiz, ancak piyasada çok daha fazla seçenek bulunmaktadır. Her biri tam anlamıyla hizmet olarak adlandırılamasa da, bunları dört ana gruba ayırabiliriz:

  • Çeviri motorları. Google Translate gibi özel bir teknolojiyi kullanarak metinleri farklı dillere çevirebilen yazılımlar.

  • Çeviri platformları. Bir veya birkaç çeviri motoru içeren ve makine çevirisi sonuçlarını düzenlemenize, çok dilli projeler oluşturmanıza, sözlükler oluşturmanıza, ekibinizle işbirliği yapmanıza ve daha fazlasını yapmanıza olanak tanıyan ek özelliklere sahip yazılımlar.

  • Çeviri ajansları. Çeviri ve yerelleştirme hizmetleri sunan şirketlerdir. Genellikle şirket içi çevirmenlerden oluşan bir ekibe ve serbest çevirmenlerden oluşan bir ağa sahiptirler.

  • Serbest pazar yerleri. Buraya gereksinimlerinizi girersiniz ve işi sizin için yapmaya hazır kişilerin listesini, ücretlerini, puanlarını, uygunluk durumlarını vb. alırsınız.

Hangisi daha iyi? Karar vermek size kalmış. Biz sadece her seçeneğin artılarını ve eksilerini gösterip, bilinçli bir seçim yapmanıza yardımcı olmak için buradayız.

Çeviri hizmeti sağlayıcısı nasıl seçilir?

Seçim öncelikle projenizin kriterlerine veya basitçe ihtiyaçlarınıza bağlıdır, ancak dikkate alınması gereken başka faktörler de vardır. İşte size bir liste.

  1. Kapasite. İster insan ister makine olsun, belirli bir süre içinde ne kadar çeviri yapabileceğinizi, hedef dilinizin veya dillerinizin kapsanıp kapsanmadığını vb. anlamanız gerekir. Hukuk veya tıp gibi hataların bedeli çok yüksek olabilecek hassas konular da vardır. Bu nedenle, hizmet sağlayıcının çeviri alanınızda yeterli deneyime sahip olduğundan emin olmanız gerekir.

  2. Müsaitlik ve teslim süresi. Herhangi bir projenin başarısının en önemli ölçütlerinden biri zaman olduğunu belirtmeye gerek bile yok, çevirinin acilen gerekli olduğu durumlar olabilir. Bu nedenle, 7/24 erişilebilir ve teslim tarihlerine büyük önem veren bir sağlayıcı seçmeniz daha iyi olacaktır.

  3. Maliyet. Fiyat ve kalite arasında ideal dengeyi bulmak zor olabilir, bu nedenle akıllıca hareket edin. Bütçenize uygun davranın ve hizmeti birden fazla kez kullanmayı planlıyorsanız, tedarikçilerin size benzeri görülmemiş indirimlerle cazip teklifler sunmasına izin vermeyin.

  4. Kalite. Kalite güvencesi, çeviri sürecinin ayrılmaz bir parçasıdır. Aksi takdirde, çevirinin tutarlı ve doğru olduğunu nasıl bilebilirsiniz? Potansiyel hizmet sağlayıcınız bunun için entegre bir çözüme sahipse, bu kesin bir avantajdır.

  5. İş akışı yönetimi. Çeviriyi tek adımlı bir süreç olarak görüyorsanız, muhtemelen sadece birkaç cümleyi çevirmek istiyorsunuzdur. Diğer durumlarda çeviri, en azından bir miktar bilgi alışverişi ve ilerleme takibi içeren bir iş akışıdır. Bu süreçleri kolaylaştırmak için her şeye sahip bir hizmet bulmaya çalışın.

  6. Proje yönetimi. Her büyük çeviri, birden fazla temas noktası olabilen bir projedir. İlgili kişiler için tek iletişim noktası olmak istemiyorsanız, çözümünüzü seçerken bunu göz önünde bulundurmalısınız.

  7. Müşteri desteği. Sorunlar genellikle en kötü anda ortaya çıkar ve yalnız kalmayacağınızı bilmek güzel olur.

  8. Güvenlik. Son ama en az değil önemli nokta, veri korumanızdır. Çevirisini yapmayı planladığınız bilgiler hassas olmasa bile, iletişim kurarken ve ödeme yaparken kesinlikle güvenli tarafta olmak istersiniz.

Şimdi bu açıdan bakarak, bugün piyasada bulunan farklı çeviri hizmetleri türlerini inceleyelim.

Smartcat ile her şeyi çevirin

Çeviri ajansları

Çevirinizi bir ajansa emanet etmeye karar verirseniz, kapasite, proje ve iş akışı yönetimi açısından kesinlikle fayda sağlayacaksınız, çünkü iyi bir ajans görev atama, son tarih belirleme ve ilerleme kontrolü gibi tüm rutin görevleri üstlenecektir.

Dahası da var:

  • Ajanslar eksiksiz hizmet sunabilir. Çevirinin yanı sıra, çoğu ajans proje yönetimi ve masaüstü yayıncılık hizmetleri de sunar. Hatta, bunu kendiniz yönetmek için yeterli kaynağınız olmadığını düşünüyorsanız, MTPE hizmetleri de sunabilirler. Bir web sitesini çevirmek veya pazarlama materyallerini yerelleştirmek istiyorsanız, ajanslar muhtemelen en iyi seçenektir. Bu tür projeler, şirket içinde bir yerelleştirme ekibiniz yoksa, genellikle kendi başınıza halletmek için çok karmaşıktır.

Ancak, ajanslarla çalışmanın dezavantajları da vardır:

  • Ajanslar esnek olmayabilir. Ajanslar ne kadar büyükse, iş akışları ve süreçleri o kadar sabittir. Bu da, özel ihtiyaçlarınızı, gereksinimlerinizi ve beklenmedik teslim tarihlerinizi karşılamada esnek olmalarını engelleyebilir. Ajanslar diğer seçeneklere göre daha pahalıdır. Ajansların genel giderleri olduğundan, diğer çeviri hizmeti sağlayıcılarına göre açıkça daha pahalıdırlar ve bunun neyi içerdiği hala bir sorudur.

Önemli nokta: Yönetim görevlerinin çoğunu omuzlarınızdan almak istiyorsanız ve ekstra ücret ödemeyi göze alabiliyorsanız, neden olmasın?

Bir ajansla çalışmayı düşünüyorsanız, popüler seçeneklerden bazıları şunlardır: Lionbridge, TransPerfect ve SDL.

Daha fazla bilgi için 2022'nin en iyi 100 çeviri şirketi listemize göz atın.

Ayrıca, Smartcat'inçeviri ajansı pazar yeri'nı ziyaret ederek ihtiyaçlarınıza en uygun ajansı bulabilirsiniz.

Çeviri platformları

Çoğu çeviri platformu, makine çevirisi + insan tarafından sonradan düzenleme (MTPE veya PEMT) yöntemini kullanır. Bu yöntemde, makine kaynak metni çevirir ve ardından bir insan editör, doğruluk, akıcılık ve üslubu iyileştirmek için metni gözden geçirir.

Şu anda bu tür platformlar, makineye yakın kapasite ve maliyet sunmaları nedeniyle çok popülerdir.

MTPE, diğer çeviri türlerine göre birçok avantaja sahiptir:

  • İnsan çevirisinden daha hızlıdır. Makine işin çoğunu yaptığı için, MTPE insan çevirisinden çok daha hızlı tamamlanabilir.

  • Ham makine çevirisinden daha doğrudur. İnsan çevirmen, makine tarafından çevrilen metni düzenleyerek doğruluğunu ve akıcılığını artırabilir.

  • İnsan çevirisinden daha ekonomiktir. Sonradan düzenleyenler genellikle insan çevirmenlerden daha düşük kelime başına ücret alırlar, bu da MTPE'yi daha ekonomik hale getirir.

Bunun dışında, çeviri platformları genellikle oldukça güvenlidir ve aşağıdakiler gibi çok çeşitli ek işlevler sunar:

  • Entegre kalite güvencesi. Basit bir yazım denetleyicisinden, insan destekli çeviri incelemelerinin bulunduğu güçlü bir sisteme kadar birçok seçenek olabilir.

  • Yerleşik proje ve iş akışı yönetim araçları. Modern dünyada otomasyon, ihtiyaçlarınızın çoğuna cevap verir ve genellikle insanlardan daha güvenilirdir.

  • İşbirliği ortamları. Ve yine otomasyonla ilgili. Smartcat gibi dil teslim platformları, çeviriler üzerinde çalışmak için ihtiyacınız olan her şeye sahiptir ve aynı zamanda herkesin paralel olarak inceleme, düzenleme ve yorum yapmasına olanak tanır.  

Dezavantajları var mı? Evet, ama çok fazla değil. Makine çevirisinin yardımcı olamayacağı bazı türler vardır. Bunlar edebi metinler, çok özel bir üsluba sahip kişilerle yapılan röportajlar vb. olabilir. Bu durumda yine de insan çevirisini tercih etmenizi öneririz.

Önemli nokta: Çeviri platformları 7/24 hizmet vermektedir ve çeviri işlerinin çoğunu nispeten düşük bir maliyetle yerine getirebilirler. Bunlar size büyük bir özgürlük sağlarken, elbette bazı sorumluluklar da yüklerler.

Bir çeviri platformunu denemeye hazırsanız, bu yazıda piyasadaki en iyi çözümlerin adil bir karşılaştırmasını bulabilirsiniz.

Serbest çalışan pazar yerleri

İnsan çevirisi için ikinci seçenek, serbest çevirmenlerle çalışmaktır. Adından da anlaşılacağı gibi, serbest çevirmenler belirli bir şirkete bağlı olmayan bağımsız yüklenicilerdir. Bunları, aslında oldukça güvenli olan, web üzerindeki özel pazar yerlerinde bulabilirsiniz.

Freelancerlarla çalışmak güvenli olmaktan uzak ve tüm iş akışı ve proje yönetimi görevlerini size geri getiriyor olsa da, bir dizi güçlü avantajı vardır:

Freelancer ile çalışmayı düşünüyorsanız, Smartcat pazar yeri ile başlayın. Bu seçenek özellikle ilginçtir, çünkü pazar yeri (Upwork gibi diğer platformların aksine) dil endüstrisine odaklanmıştır ve aynı zamanda bir çeviri platformu olarak Smartcat ile entegre edilebilir.

Çeviri motorları

1950'lerde ilk kez tanıtıldığından bu yana, makine çevirisi (MT) büyük bir gelişme kaydetmiştir. Artık daha yüksek doğruluk için karmaşık algoritmalar ve yapay zeka kullanılmaktadır. Ancak çeviri motorlarını hala bir hizmet olarak adlandıramıyoruz.

Ancak, insan faktörünü göz ardı ederek makine çevirisini değerlendirmek haksızlık olur.  

  • Huzursuzdurlar. Modern makine çeviri motorları, tüm belgeleri sadece birkaç saniye içinde çevirebilir.

  • Her zaman, her yerde çeviri yapabilirsiniz. Çevrimiçi olarak kolayca bulunabilirler ve çoğu aslında ücretsizdir.

Ancak, sadece kullanılabilir olduğu için tüm ihtiyaçlarınız için makine çevirisini kullanmayı düşünmeden önce, aşağıdaki noktaları gözden geçirin:

  • MT araçları, uzmanlık gerektiren konular için uygun olmayabilir. Çoğu MT motoru genel amaçlı metinler üzerinde eğitildiğinden, yasal belgeler veya tıbbi raporlar gibi uzmanlık gerektiren konularda çok doğru sonuçlar vermeyebilir.

  • MT çıktısı doğal olmayan bir tona sahip olabilir. Bu durum özellikle eski MT araçları için geçerlidir, ancak en iyi araçlar bile bazen doğal olmayan veya sadece yanlış bir tona sahip çıktılar üretebilir.

  • MT, fark edilmesi zor hatalar içerebilir. "Yanlış akıcılık"ın diğer yüzü, makine çevirisinin bazen doğal ses veren ancak gözünüzden kaçabilecek hatalar içeren çıktılar üretebilmesidir.

Hala makine çevirisini kullanmaya kararlıysanız, popüler makine çevirisi araçlarından bazıları şunlardır: Google Translate, Bing Translator ve DeepL Translator'dır.

Smartcat gibi platformların genellikle birkaç makine çeviri motoru içerdiğini ve böylece diğer avantajlardan ödün vermeden ihtiyaçlarınıza en uygun olanı seçebileceğinizi unutmayın.

Özet: Sonuç olarak, listeler ve tablolar gibi kritik önemi olmayan metinler için hızlı ve basit bir çeviriye ihtiyacınız varsa, makine çevirisi iyi bir seçimdir. Ayrıca, büyük hacimli metinleri hızlı bir şekilde çevirmeniz gerekiyorsa ve doğruluktan biraz ödün vermeyi sorun etmiyorsanız, makine çevirisini dikkate almaya değer.

Hepsi bir arada çözüm

Artık hangi tür çeviri hizmeti sağlayıcılarını seçebileceğinizi, bunların nasıl çalıştığını ve güçlü ve zayıf yanlarını biliyorsunuz.

Ancak nihai kararınızı vermeden önce, yukarıdakilerin tüm avantajlarını bir araya getiren bir seçeneğe daha göz atın.

Smartcat, makine çevirisi ve MTPE'den ajanslar ve serbest çalışanlarla çalışmaya kadar her türlü yerelleştirme projesi için ihtiyacınız olan tüm özellikleri sunan bir dil teslim platformudur. Ayrıca yerleşik proje yönetimi özelliklerine sahiptir, böylece tüm yerelleştirme projelerinizi tek bir yerden yönetebilirsiniz.

Diğer bazı özellikler şunlardır:

  • Her seferinde daha yüksek kalite sunmak için düzenlemelerinizden öğrenen AI çeviri.

  • 2.000'den fazla ajans ve 500.000'den fazla serbest çevirmen içeren bir pazar yeri.

  • çeviri bellekleriniz ve sözlükler sayesinde, içeriğinizi yeniden kullanabilir ve gelecekteki projelerde zamandan ve paradan tasarruf edebilir, aynı zamanda küresel içeriğinizde tutarlı bir üslup sağlayabilirsiniz.

  • Yerleşik ödeme otomasyonu ile ajanslar veya serbest çalışanlar gibi tüm tedarikçilerinize tek bir faturayla ödeme yapabilirsiniz.

Smartcat ile her şeyi çevirin

Çeviri hizmetleri rehberimiz bu kadar. Umarız bu rehber size yardımcı olmuştur ve piyasadaki farklı hizmet türlerini daha iyi anlamanıza yardımcı olmuştur.

💌

Haber bültenimize abone ol

E-posta *