Verilerinizi makine öğrenimi için hazır hale getirmek baş ağrısı olmamalıdır. Smartcat'in uzman destekli Yapay Zeka Temsilcileri çeviriden daha fazlasını yapar; tüm içeriğinizi her dilde ve formatta tek seferde oluşturur, yerelleştirir ve günceller. Artık parçalı iş akışları veya sıkıcı manuel görevler yok; sadece ihtiyaçlarınızla birlikte büyüyen tek bir kolaylaştırılmış süreç var.
Küresel içeriği güçlendirmek için Fortune 1000 markaları tarafından güvenilmektedir:
Smartcat'in veri etiketlemeyi hızlandırmak, çok dilli içeriği otomatikleştirmek ve yapay zeka odaklı yerelleştirmeyi kolaylaştırmak için Scale AI'yı nasıl güçlendirdiğini görün; makine öğrenimi veri hazırlığını daha hızlı, daha kolay ve daha ölçeklenebilir hale getirin.
”Örnek çalışmayı keşfedin →
Smartcat AI Agent'lar ile metin, resim, video ve etkileşimli varlıkları tek bir yerden yönetin; manuel güncellemelere veya araç değiştirmeye son.
İçeriği bir kez değiştirin-Smartcat içeriği her yerde, tüm dillerde ve formatlarda, anında ve otomatik olarak günceller.
Eski verileri, kursları veya varlıkları ayıklayın, çevirin ve yeniden kullanın; sıfırdan oluşturmaya gerek yok.
Sadece kullandığınız kadar ödeyin. Veri hazırlama ihtiyaçlarınızla birlikte büyüyen, öngörülebilir ve esnek fiyatlandırma.
Smartcat'in Yapay Zeka Aracıları veri etiketleme, yerelleştirme ve içerik güncellemelerini otomatikleştirip basitleştirerek makine öğrenimi iş akışlarını daha hızlı, daha kolay ve daha ölçeklenebilir hale getirir.
Smartcat'in Yapay Zeka Aracıları metinleri, görüntüleri, videoları ve etkileşimli varlıkları tek bir birleşik iş akışında işler. Artık araçlar arasında gidip gelmeye veya manuel güncellemelere gerek yok; zaman içinde öğrenen ve gelişen bir sistemle işbirliği yapın ve otomatikleştirin.
3 kat
Daha hızlı, yapay zeka destekli yerelleştirme
Scale AI, her dilde ve içerik formatında makine öğrenimi için verileri eski iş akışlarından 3 kat daha hızlı yerelleştirmek ve güncellemek için Smartcat'ten yararlanır.
Örnek olay incelemesini keşfedin
Scale Yapay Zeka Ekibi
Yapay Zeka Veri Hazırlama Uzmanları
İçeriği büyük ölçekte anında güncelleyin ve yerelleştirin. Smartcat'in derin entegrasyonları ve küresel AI Agent ağı sayesinde bir değişiklik her yerde, her dilde ve dosya türünde yayılır.
Şuradan çevirmek istiyorum:
kelime
Smartcat kullanım süresi
3 months
Çeviri doğruluğu
95%Smartcat`in AI çeviri yazılımı, dil çiftiniz için en iyi algoritmayı seçer, düzenlemelerinizden öğrenir ve siz onu kullandıkça daha iyi hale gelir.
Nasıl çalıştığını bilmek ister misiniz? Çözüm uzmanımızla konuşun.
Book a demo
Orijinal proje dosyalarınızı mı kaybettiniz? Sorun değil. Smartcat eski içerik paketlerindeki metinleri, görselleri ve videoları ayıklar, çevirir ve günceller; böylece ekibinizi varlıkları sıfırdan yeniden oluşturmaktan kurtarır.
Kullanmadığınız koltuklar veya katı lisanslar için değil, yalnızca kullandığınız ve aldığınız değer için ödeme yapın. Smartcat'in fiyatlandırması, veri hazırlama ihtiyaçlarınız arttıkça öngörülebilir ve esnektir.
Smartcat'in Yapay Zeka Aracıları zor kısımları otomatikleştirerek ekibinizin daha iyi yapay zekayı daha hızlı oluşturmaya odaklanmasını sağlar. Darboğazları ortadan kaldırın ve küresel ölçekte makine öğrenimi veri hazırlığı için yeni olasılıkların kilidini açın.
Smartcat AI Agent'lar, makine öğrenimi için veri etiketlemeyi diller, dosya türleri ve formatlar arasında otomatikleştirir; böylece ekibiniz manuel hazırlık için daha az zaman harcar.
Smartcat her projede öğrenir ve adapte olur, her pazar ve veri seti için tutarlı, yüksek kaliteli yerelleştirme sağlar.
Smartcat'in Yapay Zeka Aracıları, tüm veri etiketleme ve yapay zeka eğitim içerikleriniz için çeviri ve yerelleştirmeyi otomatikleştirir - manuel dosya hokkabazlığı yok.
Projenizde kimin ve neyin çalıştığını tam olarak bilin-Smartcat'in platformu veri hazırlama, yerelleştirme ve proje yönetiminde şeffaflık sağlar.
Smartcat'in Yapay Zeka Aracıları çok dilli etiketlemeyi, içerik oluşturmayı ve yerelleştirmeyi kolaylaştırır; böylece ekibiniz daha iyi yapay zeka oluşturmaya odaklanabilir.
Smartcat'in veri etiketleme ve yerelleştirmeyi hızlandıran küresel AI Agent ağına anında erişim için projenizi gönderin.
Smartcat'in tescilli yapay zekası, verimli ve yüksek kaliteli makine öğrenimi veri hazırlığı için verilerinizi uzman dilbilimcilerle otomatik olarak eşleştirir.
Smartcat'in yapay zeka odaklı platformunun veri etiketleme, yerelleştirme ve yapay zeka eğitimini nasıl kolaylaştırdığını tam olarak keşfedin; ihtiyaçlarınıza göre uyarlanmış bir teklif isteyin.
Smartcat, yapay zeka odaklı veri etiketleme, çok dilli içerik oluşturma ve yerelleştirmeyi bir araya getirir; böylece makine öğrenimini daha hızlı ölçeklendirebilirsiniz.
Smartcat, tüm dil uzmanları ve Yapay Zeka Temsilcileri için kaynak bulma, uyumluluk ve ödeme işlemlerini gerçekleştirerek ekibinizin makine öğrenimi ve veri kalitesine odaklanmasını sağlar.
İhtiyacınız olan tüm insan çevirmenleri ve veri etiketleyicileri, olağan idari iş gücü ve darboğazlar olmadan tedarik edin.
Tüm veri etiketleme, çeviri ve yerelleştirme işlemleriniz için tek bir uyumlu sözleşme ve tek bir fatura; artık finans veya satın alma sorunları yok.
Smartcat veri etiketleme, yerelleştirme ve çeviriyi otomatikleştirerek makine öğrenimi projelerini hız, kalite ve şeffaflıkla ölçeklendirmenize yardımcı olur.
Smartcat'in merkezi sistemi, veri hazırlama ve yerelleştirme tercihlerinizi öğrenerek makine öğrenimi ve yapay zeka için sonraki her projeyi geliştirir.
Smartcat ile proje yaşam döngünüzü kontrol edin, tekrarlayan görevleri otomatikleştirin ve makine öğrenimi modellerinizi daha hızlı pazara sunun.
Yapay zeka kaynaklı dilbilimciler ve veri etiketleyiciler, Smartcat'in yüksek performanslı yapay zeka iş akışını tamamlayarak doğruluk ve konu uzmanlığı sağlar.
Smartcat, sorunsuz veri hazırlama, yerelleştirme ve ölçeklenebilir makine öğrenimi için yapay zeka otomasyonunun en iyilerini ve uzman dilbilimcileri bir araya getiriyor.
Bir çeviri yönetim sistemi (TMS), genel çeviri sürecinin çekirdeğini oluşturan birbirine bağlı bir dizi özelliktir. Çeşitli aşamalarında çeviri yaşam döngüsünün ihtiyaçlarını karşılayarak çeviri görevlerini kolaylaştırır. Örneğin, tipik bir çeviri tedarik zinciri şu şekilde olabilir: Kullanıcı, çevrilecek belgeleri TMS'ye yükler; otomasyon veya insan çevirmenler veya her ikisi aracılığıyla çeviri adımının kendisi; çeviri sonrası düzenleme; son bir düzeltme aşaması; dokümantasyon mutabakatı; çevrilmiş belgelerin kullanıcıya verilmesi; ve kullanıcının çeviride daha fazla değişiklik isteme seçeneği.
Güçlü bir TMS aynı zamanda gelişmiş bir bilgisayar destekli çeviri aracı (CAT aracı), çeviri bellekleri ve çeviri sözlükleri de dahil olmak üzere çeviri zekası varlıklarını da içerir. Üstelik önde gelen bir TMS, çok sayıda dosya formatı türünü kabul edecek ve birçok üçüncü taraf uygulama ve programla entegre olacaktır.
Çeviri yönetim sistemleri (TMS), sundukları hizmetlere, kullandıkları teknolojiye ve tedarik zincirlerinin nasıl çalıştığına göre büyük farklılıklar gösterebilir. Bir TMS'nin en iyi değerlendirmesi her zaman şirketinizin çeviri ihtiyaçlarına ve kendi süreçlerinizin ve kaynaklarınızın nasıl uyabileceğine uygun olmalıdır.
Bir TMS'nin ihtiyaçlarınızı nasıl karşılayabileceği konusunda çok spesifik ve ayrıntılı bir anlayışa sahip olmak için iyi bir çeviri hizmeti sağlayıcısı, teklife yönelik bir çeviri talebine yanıt vermekten memnuniyet duymalıdır.|
Bir TMS'nin üst düzey anlık görüntüsünü anlamak için aşağıdaki öğeleri değerlendirebilirsiniz:
TMS otomatik yüklemeleri ve indirmeleri mümkün kılıyor mu, elinizdeki tüm belge biçimleriyle çalışıyor mu ve kullandığınız diğer yazılım sistemleriyle entegre olabiliyor mu?
TMS makine çevirileri sağlıyor mu? TMS hizmet sağlayıcısı, makine çevirisi doğruluğuyla ilgili ayrıntıları veriyor mu veya verecek mi? Statik makine çevirisi mi yoksa çeviri bellekleri ve sözlükler dahil uyarlamalı çeviri varlıklarını içeriyor mu?
TMS kendi profesyonel insan çevirmen pazarını sunuyor mu? Alanınızda uzmanlaşmış tercümanları kapsıyor mu? Onlarla doğrudan iletişim kurabilir misiniz? Ne kadar şeffaf? Bu dilbilimcilerin tedariki ne kadar hızlı? Sözleşmeler, uyumluluk ve ödeme ile ilgili olarak ne kadar "bürokrasi" var?
TMS, farklı kullanıcı kontrolleri ve işbirliğine dayalı çalışma alanları içeren merkezi bir platform mu sağlıyor yoksa proje yaşam döngüsünün tamamı kurum içinde mi, bir çeviri bürosunda mı yapılıyor? İş akışı ve tedarik zinciri ne kadar şeffaf? Kullanıcı deneyimi ne kadar verimli ve sezgisel?
Çeviri ve yerelleştirme endüstrisinde CAT araçları (bilgisayar destekli çeviri araçları) olarak bilinen daha geleneksel çeviri yazılımları, insan çevirmenlere iki bölüme ayrılmış bir düzenleyici sağlayarak çalışır: kaynak ve hedef diller. Bu, bir belgeyi kaynak dil bölümü altında doldurulan çok daha küçük metin bölümlerine bölerek çeviri sürecini kolaylaştırır. İnsan çevirmen bu bölümlerin her birini (genellikle cümleleri, cümleleri ve hatta paragrafların tamamını) hedef dil bölümünde çevirir.
Önde gelen CAT araçları aynı zamanda çeviri sözlüğü ve çeviri bellekleri olarak bilinen çeviri varlıklarını da kullanır. Bu varlıklar, CAT aracı düzenleyicisini istemci dil tercihleri ve geçmiş çevirilerde zaten çevrilmiş olan içerikle önceden doldurur. Sonuç olarak çevrilecek kelime sayısı azalır, bu da maliyeti azaltır, zamandan tasarruf sağlar ve dil tutarlılığını artırır.
Daha modern çeviri yazılımları, kaynaktan hedef dillere otomatik çeviriyi içeren makine çevirisi teknolojisini de içerebilir. Müşteri bu makine çevirisini nihai olarak kabul edebilir, kendi düzenlemelerini yapabilir veya makine çevirisini düzenlemek ve yeniden okumak için bir insan çevirmen kiralayabilir.
Smartcat tarafından yürütülen ve dünyanın önde gelen yüzlerce büyük ve butik çeviri bürosunun dil çiftleri üzerinden ortalama ücretini hesaplayan kapsamlı araştırmasına göre, profesyonel çevirinin ortalama maliyeti kaynak kelime başına 0,16 ABD dolarıdır. Bununla birlikte, yapay zeka çevirisinin yükselişi tamamen yeni teknoloji odaklı çeviri ve yerelleştirme iş akışlarını mümkün kıldı ve bu da fiyatların önemli ölçüde düşmesine neden olabilir ve şirketler geleneksel fiyatlandırma modellerine kıyasla %50-80'e kadar tasarruf sağlayabilir.
Tercüme hizmetleri, şirketlerin potansiyel müşterilerle müşterinin ana dilinde iletişim kurmasını sağlar. Sonuç olarak, satış yapma ve marka sadakati geliştirme olasılıkları çok daha yüksektir. CSA Research'e göre, tüketicilerin %76'sının bir ürün kendi ana dillerinde sunuluyorsa satın alma olasılığı daha yüksek. Harvard Business Review'a göre müşterilerin %72,1'i zamanlarını çevrimiçi olarak kendi ana dillerindeki web sitelerinde geçiriyor.
Doğru çeviri ve yerelleştirme, iletişim ve tanıtım kampanyalarının en iyi başarıya ulaşabileceği platformu sağlar. Bir hedef pazarın dilini konuşmak, şirketleri yeni pazarlara girmek ve bu pazarlarda büyümek için konumlandırır.