Smartcat'in saha operasyonları, temizlik, güvenlik ve ticari hizmetler için özel olarak tasarlanmış yapay zeka destekli yerelleştirme, otomasyon ve sorunsuz çeviri ile WorkWave'i nasıl güçlendirdiğini görün.
Küresel içeriği güçlendirmek için Fortune 1000 markaları tarafından güvenilmektedir:
WorkWave'de saha operasyonları, temizlik, güvenlik veya ticari hizmetlere liderlik ediyorsanız, zorluğu biliyorsunuzdur: eğitim, dokümantasyon ve müşteri iletişimini küresel olarak ölçeklendirmek sadece metinleri çevirmekle ilgili değildir. Metin, resim, video veya etkileşimli modüller olsun, her içerik parçasının ekibinizi yavaşlatmadan her dilde doğru etkiyi yaratmasını sağlamakla ilgilidir.
”Örnek çalışmayı keşfedin →
Smartcat ile sadece çeviri yapmazsınız; aynı anda içerik oluşturur, çevirir ve yerelleştirirsiniz. Uzman destekli AI Agent'larımız ekibinizle birlikte çalışarak metin, görüntü, video ve etkileşimli varlıkları tek bir iş akışı içinde işler.
Smartcat, WorkWave'i 500.000'den fazla uzman dilbilimciden oluşan küresel bir ağa bağlayarak içeriğinizi temizlik, güvenlik ve ticari hizmetler konusunda uzman profesyonellerle eşleştirir.
Smartcat, güncellemelerin tüm dillerde ve formatlarda anında akmasını sağlar ve zahmetsiz yayınlama için öğrenim yönetimi ve operasyonel sistemlerinizle entegre olur.
Smartcat ile sadece kullandığınız kadar ödersiniz. Öngörülemeyen maliyetler veya kısıtlayıcı lisanslar yok - küresel operasyonları ölçeklendirirken sadece bütçe netliği.
SCORM gibi formatlarda kilit altında tutulan ancak kaynak dosyaları eksik olan eski eğitim veya operasyonel materyalleriniz mi var? Smartcat'in benzersiz ayıklama teknolojisi, sıfırdan yeniden oluşturmadan her öğeyi (metin, resim, hatta gömülü videolar) kurtarabilir ve yerelleştirebilir. Yeni pazarlar için kanıtlanmış içeriği hızla güncelleyin ve dağıtın.
Smartcat ile sadece kullandığınız kadar ödersiniz. Sonuç bazlı fiyatlandırmamız, öngörülemeyen maliyetler veya kısıtlayıcı kullanıcı başına lisanslar olmadan ihtiyaç duyduğunuz kadar içeriği yerelleştirebileceğiniz anlamına gelir. Ölçeklendirdikçe bütçe netliği elde edersiniz ve her yerelleştirme projesi doğrudan sonuçlara bağlıdır.
100%
Daha hızlı çeviri dönüşü
WorkWave, Smartcat'i kullanarak eğitim, dokümantasyon ve müşteri iletişimlerini tüm pazarlarda aynı anda yerelleştirip yayınlayabilir; böylece daha fazla içeriği daha hızlı, daha az hatayla ve tam uyumlulukla sunabilir.
Örnek olay incelemesini keşfedin
WorkWave Ekibi
Saha Operasyonları Lideri
Smartcat sadece başka bir çeviri aracı değildir. Yerelleştirme iş akışınızın her bölümünü otomatikleştiren ve birbirine bağlayan stratejik bir sistemdir. WorkWave için bu, pazara daha hızlı giriş, daha yüksek kaliteli eğitim ve dokümantasyon ve nerede faaliyet gösterirseniz gösterin çalışanlar ve müşteriler için sorunsuz bir deneyim anlamına gelir.
Şuradan çevirmek istiyorum:
kelime
Smartcat kullanım süresi
3 months
Çeviri doğruluğu
95%Smartcat`in AI çeviri yazılımı, dil çiftiniz için en iyi algoritmayı seçer, düzenlemelerinizden öğrenir ve siz onu kullandıkça daha iyi hale gelir.
Nasıl çalıştığını bilmek ister misiniz? Çözüm uzmanımızla konuşun.
Book a demo
Uygulamalar arasında çalışmayı senkronize eden tek bir web tabanlı platform. Bir sistemdeki değişiklik, diğer tüm sistemlerde güncellemeleri tetikler, yani kalite ve tutarlılık kesin olarak garanti edilir.
Bir politikayı güncellediğinizde, yeni bir hizmet başlattığınızda veya yeni düzenlemelere uyum sağladığınızda, Smartcat bu değişikliklerin her dilde ve içerik biçiminde anında akmasını sağlar. Güncellemeleri tek tıkla yayınlayın, ekipleri ve müşterileri bilgilendirin.
Smartcat'in benzersiz ayıklama teknolojisi, kaynak dosyalarınız olmasa bile eski eğitim ve operasyonel materyallerin her öğesini (metin, resimler, gömülü videolar) yerelleştirir. Mevcut varlıklarınızı en üst düzeye çıkarın.
Sektörünüz için uzmanlaşmış, dünyanın en büyük profesyonel çevirmen ağına (500.000'den fazla) doğrudan erişimin ve tam şeffaflığın keyfini çıkarın.
Smartcat, tüm çeviri projeleri için gerçek zamanlı görünürlük, doğrudan proje yönetimi ve tam şeffaflık sağlar - saha operasyonları, temizlik ve güvenlik içeriği için kolaylaştırılmıştır.
Küresel dilbilimci pazarının %50'sine anında erişim. Psst, bu büyük ajans havuzlarının 100 katı büyüklüğünde. Evet, 100x!
Smartcat'in benzersiz, tescilli yapay zekası, içeriğinizin analizine dayalı olarak uzman dilbilimcileri otomatik olarak belirler ve çeviri sürecinizi hızlandırır
Teklifinize ayrıntılı bir şekilde yanıt vererek Smartcat'in çeviri hizmeti ile kuruluşunuzun tam olarak nasıl çalışacağını göstereceğiz!
Kaynak bulma, yasal hususları yönetme ve ödemeleri gerçekleştirme söz konusu olduğunda Smartcat, eksiksiz proje yönetimi otomasyon hizmeti ile sizin için her şeyi halleder.
Olağan yönetici iş yükleri olmadan ihtiyacınız olan tüm insan çevirmenleri bulun.
Tek bir uyumlu sözleşme ve tek bir fatura ile şirket içi finans, hukuk veya satın alma ekiplerinize yük olmadan istediğiniz sayıda dil kaynağını ve büyük ya da küçük her ölçekten projeyi yönetebilirsiniz.
Saha operasyonları, temizlik, güvenlik ve ticari hizmetler için yerelleştirme iş akışınızın her bölümünü otomatikleştirin ve birbirine bağlayın. Yapay zeka ihtiyaçlarınıza uyum sağlayarak her projede hızı ve tutarlılığı artırır.
Uçtan uca proje yaşam döngüsü kontrolü, işbirliğine dayalı çeviri iş akışları ve eğitim, dokümantasyon ve müşteri iletişimlerinin daha hızlı sunulması için anında yayınlama.
Saha operasyonları, temizlik, güvenlik ve ticari hizmetlerden anlayan, her pazar için uygun, doğru ve uyumlu yerelleştirme sağlayan, onaylanmış dil uzmanlarıyla çalışın.
Smartcat'in saha operasyonları, temizlik, güvenlik ve ticari hizmetler genelinde küresel büyüme için WorkWave'i nasıl otomatikleştirdiğini, bağladığını ve güçlendirdiğini görün.
Bir çeviri yönetim sistemi (TMS), genel çeviri sürecinin çekirdeğini oluşturan birbirine bağlı bir dizi özelliktir. Çeşitli aşamalarında çeviri yaşam döngüsünün ihtiyaçlarını karşılayarak çeviri görevlerini kolaylaştırır. Örneğin, tipik bir çeviri tedarik zinciri şu şekilde olabilir: Kullanıcı, çevrilecek belgeleri TMS'ye yükler; otomasyon veya insan çevirmenler veya her ikisi aracılığıyla çeviri adımının kendisi; çeviri sonrası düzenleme; son bir düzeltme aşaması; dokümantasyon mutabakatı; çevrilmiş belgelerin kullanıcıya verilmesi; ve kullanıcının çeviride daha fazla değişiklik isteme seçeneği.
Güçlü bir TMS aynı zamanda gelişmiş bir bilgisayar destekli çeviri aracı (CAT aracı), çeviri bellekleri ve çeviri sözlükleri de dahil olmak üzere çeviri zekası varlıklarını da içerir. Üstelik önde gelen bir TMS, çok sayıda dosya formatı türünü kabul edecek ve birçok üçüncü taraf uygulama ve programla entegre olacaktır.
Çeviri yönetim sistemleri (TMS), sundukları hizmetlere, kullandıkları teknolojiye ve tedarik zincirlerinin nasıl çalıştığına göre büyük farklılıklar gösterebilir. Bir TMS'nin en iyi değerlendirmesi her zaman şirketinizin çeviri ihtiyaçlarına ve kendi süreçlerinizin ve kaynaklarınızın nasıl uyabileceğine uygun olmalıdır.
Bir TMS'nin ihtiyaçlarınızı nasıl karşılayabileceği konusunda çok spesifik ve ayrıntılı bir anlayışa sahip olmak için iyi bir çeviri hizmeti sağlayıcısı, teklife yönelik bir çeviri talebine yanıt vermekten memnuniyet duymalıdır.|
Bir TMS'nin üst düzey anlık görüntüsünü anlamak için aşağıdaki öğeleri değerlendirebilirsiniz:
TMS otomatik yüklemeleri ve indirmeleri mümkün kılıyor mu, elinizdeki tüm belge biçimleriyle çalışıyor mu ve kullandığınız diğer yazılım sistemleriyle entegre olabiliyor mu?
TMS makine çevirileri sağlıyor mu? TMS hizmet sağlayıcısı, makine çevirisi doğruluğuyla ilgili ayrıntıları veriyor mu veya verecek mi? Statik makine çevirisi mi yoksa çeviri bellekleri ve sözlükler dahil uyarlamalı çeviri varlıklarını içeriyor mu?
TMS kendi profesyonel insan çevirmen pazarını sunuyor mu? Alanınızda uzmanlaşmış tercümanları kapsıyor mu? Onlarla doğrudan iletişim kurabilir misiniz? Ne kadar şeffaf? Bu dilbilimcilerin tedariki ne kadar hızlı? Sözleşmeler, uyumluluk ve ödeme ile ilgili olarak ne kadar "bürokrasi" var?
TMS, farklı kullanıcı kontrolleri ve işbirliğine dayalı çalışma alanları içeren merkezi bir platform mu sağlıyor yoksa proje yaşam döngüsünün tamamı kurum içinde mi, bir çeviri bürosunda mı yapılıyor? İş akışı ve tedarik zinciri ne kadar şeffaf? Kullanıcı deneyimi ne kadar verimli ve sezgisel?
Çeviri ve yerelleştirme endüstrisinde CAT araçları (bilgisayar destekli çeviri araçları) olarak bilinen daha geleneksel çeviri yazılımları, insan çevirmenlere iki bölüme ayrılmış bir düzenleyici sağlayarak çalışır: kaynak ve hedef diller. Bu, bir belgeyi kaynak dil bölümü altında doldurulan çok daha küçük metin bölümlerine bölerek çeviri sürecini kolaylaştırır. İnsan çevirmen bu bölümlerin her birini (genellikle cümleleri, cümleleri ve hatta paragrafların tamamını) hedef dil bölümünde çevirir.
Önde gelen CAT araçları aynı zamanda çeviri sözlüğü ve çeviri bellekleri olarak bilinen çeviri varlıklarını da kullanır. Bu varlıklar, CAT aracı düzenleyicisini istemci dil tercihleri ve geçmiş çevirilerde zaten çevrilmiş olan içerikle önceden doldurur. Sonuç olarak çevrilecek kelime sayısı azalır, bu da maliyeti azaltır, zamandan tasarruf sağlar ve dil tutarlılığını artırır.
Daha modern çeviri yazılımları, kaynaktan hedef dillere otomatik çeviriyi içeren makine çevirisi teknolojisini de içerebilir. Müşteri bu makine çevirisini nihai olarak kabul edebilir, kendi düzenlemelerini yapabilir veya makine çevirisini düzenlemek ve yeniden okumak için bir insan çevirmen kiralayabilir.
Smartcat tarafından yürütülen ve dünyanın önde gelen yüzlerce büyük ve butik çeviri bürosunun dil çiftleri üzerinden ortalama ücretini hesaplayan kapsamlı araştırmasına göre, profesyonel çevirinin ortalama maliyeti kaynak kelime başına 0,16 ABD dolarıdır. Bununla birlikte, yapay zeka çevirisinin yükselişi tamamen yeni teknoloji odaklı çeviri ve yerelleştirme iş akışlarını mümkün kıldı ve bu da fiyatların önemli ölçüde düşmesine neden olabilir ve şirketler geleneksel fiyatlandırma modellerine kıyasla %50-80'e kadar tasarruf sağlayabilir.
Tercüme hizmetleri, şirketlerin potansiyel müşterilerle müşterinin ana dilinde iletişim kurmasını sağlar. Sonuç olarak, satış yapma ve marka sadakati geliştirme olasılıkları çok daha yüksektir. CSA Research'e göre, tüketicilerin %76'sının bir ürün kendi ana dillerinde sunuluyorsa satın alma olasılığı daha yüksek. Harvard Business Review'a göre müşterilerin %72,1'i zamanlarını çevrimiçi olarak kendi ana dillerindeki web sitelerinde geçiriyor.
Doğru çeviri ve yerelleştirme, iletişim ve tanıtım kampanyalarının en iyi başarıya ulaşabileceği platformu sağlar. Bir hedef pazarın dilini konuşmak, şirketleri yeni pazarlara girmek ve bu pazarlarda büyümek için konumlandırır.