Belongs to CCJK Localization company , I can do Documents of Machinery , Automobile industry ,Legal and Certificate , Software and IT , Finicial and Marketing (KR>JP, CH>JP) Automobile regulations, Technical materials, Customer questionnaires, Manuals, etc. ⚫ Game Localization(EN> CH>JP>KR) Online games, Smartphone games, Game Manuals, Web pages, QA ,etc. ⚫ Economic Documents (KR>JP, CH>JP, JP>KR) Contracts, etc. ⚫ General or Legal Documents (KR<>JP, CH<>JP<>KR <>EN) Booklets, Web pages, Materials for tourism, Novels, Entertainments, film or video Subtitles, etc.
Dear Project Manager,
It is my pleasure to contact you.
My name is Dr. Winston Choi worked in Sydney as a Chiropractor.
I graduated from Macquarie University with master of chiropractic degree.
Before this, I worked for Samsung Corp. DACOM/LG Telecomunications, MCI Worldcom as a project/marketing developer and sales engineer over 10 years.
I am fluent in translating Korean to English and English to Korean in the fields of Medical/Allied Health, Electronics/Mechanical engineerings/IT/Telecomunications/Patent/Legals.
I have experience of over 20 years in translation.
skype id is winston.choi1
Thanks a lot,
Dr Winston Choi
NSW 2155 Australia
Demonstrated specific successes in managing direct, multiple and simultaneous projects
Demonstrated specific successes in managing change, influencing change, managing risk, and in leading negotiations
Demonstrated specific successes in collaboration, goal alignment, and customer advocacy
Demonstrated leadership qualities: integrity, credibility, professionalism, action orientation, drive, confidence, and the ability to thrive in a fast paced, ambiguous environment
Demonstrated outstanding communication skills, both verbal and written
English to Korean Translator, Editor & Proofreader
Areas of Expertise
Economics, Law, Social Science, History, Religion, Education, Culture, Information Technology, Travel/Tourism, Sports, Marketing, Business/Management
I'm an independent freelancer book translator(English to Korean) and former book editor. I translated more than 25 non-fiction books. I specialize in wine and food. I translated The World Atlas of Wine(6th) by Hugh Johnson and Jancis Robinson, which is very renowned wine reference book, into Korean. I am pretty sure that I am the very best Korean translator on wine. Travel and culture is my another speciality. However, of course, I'm good at almost all general subjects. I've also worked for many commercial translation assignments. More than 15 years of work experience.
I've been working in translation industry since 2016 and since then I've met a lot of different kinds of clients who wanted to have naturally translated documents for their business or study. South Koreans are highly educated people, keen to read properly translated results in situations where they have to read translated documents, websites, manuals, and etc. However, many of foriegn companies who want to enter Korean market don't pay much attention for the translation work and neglect the importance of proper translation in Korean. Poorly translated documents may give wrong first impression on your products to Korean customers so I can confirmly say that it's important to translate any of your documents properly into Korean. As a highly educated native Korean, I'm able to translate your docuement into Korean more natural than anyone. Please contact me when you're interested in my service. Thanks for your time.
My name is Maksadbek. I am a native Russian speaker with an academical background in both English and Korean I provide translation services from Korean to Russian / English and vice versa. I am an experienced translator with over 5 years of experience as a freelancer.
Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı, London
PA Localisation is a global provider of premium, multilingual content solutions based in London, UK. No matter how large your project, how complex your industry, or how many languages you need, you can always count on fast, high-quality translation and speciality services from our dedicated team of proven professionals, supported by the most advanced technology solutions. Certified by WBENC as a women-owned business enterprise, PA Localisation is also an accredited member of Association of Translation Companies (ATC) and the European Union of Associations of Translation Companies (EUATC).
Skilled translators should not only be able to substitute each word into designated languages but also be able to deliver the inherent meaning of the original text. In often cases cultural and social factors of the designated languages become disregarded in the process of translation, and the result ends up being incomplete and even misleading.
As a Korean native who attends a four-year college in the U.S. and has studied English thoroughly to achieve the 98th percentile in SAT, I can proudly announce that my translation is not only accurate in meaning but also touching for those who read.
A Linguistic university graduate, I'd been a participant of two international exchange programs in South Korea back in 2011 and 2013 years. Since then, apart from my full time jobs, for 10 years straight I have been working as a freelance translator, interpreter and writer, mostly in English - Ukrainian/Russian language pair, but still available for any projects in Korean.
Добрый день всем!
Занимаюсь переводами с корейского и английского 2007 года. Ставка: 400руб. за 1800 знаков за перевод с английского. 450 руб. - за перевод на английский. 600 руб. за 1800 знаков - с корейского на русский и 650 руб. за 1800 знаков - с русского на корейский. Работала письменным и устным переводчиком с/на корейский, а также с/на английский на различных выставках. Подрабатывала в данной сфере все студенческие годы, сейчас подрабатываю внештатным переводчиком с корейского языка в переводческом бюро. Долго жила заграницей, регулярно общалась с носителями английского и корейского языка, поэтому "живой" иностранный язык для меня привычен.
Возможные тематики: нотариальные свидетельства, экспортные декларации, юриспруденция (договора), стоматология, косметология, косметика, бытовая техника, технические тексты. В данных темах разбираюсь хорошо, везде имела опыт работы.
Могу переводить сайты и презентации в любом формате. Могу помочь с устным переводом
Experienced editing and proofreading on the subject of current news such as politics, society, world reports, and editorials. Experienced many translations e diting, and proofreading in the fields of travel, hotel, automotive, c ommerce, finance, cryptocurrency medical, healthcare, education, school, C hristian books & sermons, contracts, movie scripts, Youtube scripts, FDA documents, IT, legeal, and other government documents. Translation, Editing, Proofreading, Voice over, and TM management for
Quality Assu rance (E N>KR) SDL Trados 20 21 , Verifika, XTM, Subtitle Edit, Excel, PDF, Word, and others.
As an in-house translator, I've worked in various fields and departments, working with overseas clients and vendors, for the past 10 years.
I am very passionate about languages, so I have a good understanding of English, Chinese (plus an intermediate level of Spanish, German, and Japanese) and the rules of Korean orthography.
Enthusiasm for translation, movies, and TV dramas made me complete a six-month course at a subtitling institution last year.
I am very diligent, I work on holidays and weekends.
I have 3 years of work experience in this field and it was a good experience for me as I complete many translated work of my clients and that is why I known almost 7 languages very well that is English, Hindi, Spanish, German, Italian, Bengali and Korean.
If you give me a chance to work, then you will not get disappointed from me.
Сертификат HSK1, TOPIK 3. Волонтер международной службы НГТУ, окончание Волонтёрской школы «BUDDY», волонтер IFOST-2016. Знание корейского языка – продвинутые навыки общения, чтение и перевод - свободно.
Based on several certificates and work experience related to finance, accounting, and market research, I'm specialized in translation of business-related reports on industries, technologies, competitive analysis, etc.
Translator, Gamer, EFL Instructor, Education Course Developer, Historian.
*Currently working as a senior linguist in a Game localization agency
In-depth experience and knowledge of English and Korean culture have made me a cultural bridge for my students and clients. For higher standards, I'm still on track of endless learning of localizing cultural and linguistic aspects of both languages.
* Punctuality. Versatility. Trust. Reliability.
* Capable of dealing with materials written in English by people from any country and culture
* Compatible with most CAT tools out there
* Adaptable to any condition
* Worked for major Korean companies(Chaebols such as Samsung and LG) as well as Korean government agencies, corporations and institutions, i.e. National Statistical Office, National Assembly, Governors Association of Korea and etc.
Creative and motivated professional linguist with experience in marketing translation projects (native Korean). Translator with expertise in Korean and English with knowledge of cultural variations. Good working knowledge of SDL Trados and MS Word. Willing to travel nationally and internationally, and ready to adapt to new environments.
How are you?
I'm a native Korean translator.
Over the past 5 years, I translated various contents for IT, Subtitling, Bitcoin & Cryptocurrency, Blockchain related, General Technology and Science, Machinery, Legal & Certification, Financial document, Medical document, and Gaming translation fields.
I'm confident with my English-Korean translating skill and I'm here to help you get your work done!
My work will be submitted in time and the quality will be guaranteed as I am a responsible professional who is aiming for 100% customer satisfaction.
I would like to work with you for a long time with a good friendship.
I am a results-oriented Korean translator seeking a
interesting position where I can apply my knowledge and
skills for professional growth.
- Microsoft Teams
- Microsoft Dynamics 365 CRM and ERP
- Microsoft PowerAutomate Desktop
- Microsoft HoloLens (UI)
- Nexomon 2
- Kenshi (proofreading)
- Girls Chronicle
- Skyrim Enderal (community translation)
- Solitaire Classic Era
- Word Beach
- Stacky Bird
- Break The Brick
- Translated and made subtitles for Pizza Hut Undeniably Dairy tribute video
- Translated blockchain whitepapers of Azbit(AZ) and Typerium(TYPE)
- Transcribed Google Sequoia Project_ko_KR
- Translator of Adobe Private Talent Cloud since Aug 2019
Born and lived for 40 years in Korea
Live in Canada and Malaysia over 10 years
Customer support experience over 20 years
Translation experience 10 years
I have been translate such as marketing products, Manuals, Exhibition materials
As an international student who jumped around various cities in Asia (Singapore, Hong Kong to name a few), I have a pretty good grasp of English, Mandarin and my mother tongue Korean. I take interest in various subjects, especially in the science and technology sector, and will be proceeding to doing a doctorate degree in Chemical Engineering. I am actively reading new papers and patents, so do not hesitate if you need translation in this aspect!
Born and raised in Korea. Attended the high school and the university in North America. 2 years of translation experience at Samsung Electronics and Harvard Business Review. I specialize in IT, technology, science, business, finance, economics, academic journal, and music. I endeavor to precisely convey the meaninf of the targeted text to provide high-quality trnaslations to my customers within a given amount of time.
Born in Korea, I came to the United States by myself when I was 14, making me fluent in both Korean and English. After studying Chemistry and Linguistics at the University of Chicago. I worked as a laboratory technician in the Wu lab of the Ben May Department for Cancer Biology at the University of Chicago. My passion lies in animal welfare and languages, I'm looking to find work in translation (English/Korean) and transcription. With backgrounds in both sciences and linguistics, I am well versed in both technical and scientific writings, as well as day-to-day writings. As a creative outlet, I like to crochet and make ceramics with 4+ years of experience in each.
Professional Translator (II)
Actively seeking a new opportunity
where I will be able to utilize my skills,
educational background, and ability to
work well with your company, which
will allow me to grow further.
▪ KyungSung University
2019 – 2022
▪ International Interpretation & Translation Association
2018 – 2019
Professional Translator (II)
▪ DanKook University
2007 – 2014
(2 years in ROKAF as aeronautical engineer)
▪ BEEC, TEACHING ENGLISH GRAMMAR
▪ CULCOM, ASSISTANCE MANAGER & SUBTITLER
▪ Language Pair : English to/from Korean
▪ Service : Translation, Proofreading
▪ Expertise : Pharmacy, Medicine, Science, Engineering, IT, Apps, Ads,
Tourism/Travel, Product Manual
▪ Words per Day: 2000 ~ 3000
1. Translating text to the target language (English-Korean, Korean-English) with at least 9 years of working experiences in the medical and pharmaceutical field.
2. Clinical trial application dossier, regulatory, technical documentation, medical writing, drug data sheets, health care, medical devices, marketing.
3. Proofreading to ensure the formatted translation has proper quality and standards.
I have been offering translation services for the past 10+ years. I have worked for the supreme court, offering my translation services. I highly observe my Clients needs and deadlines. I guarantee quality human translations delivered in the shortest time possible.
I am currently in Kenya for a research. But I still offer my translation services