I am an experienced language professional with a demonstrated history of working in the interpreting, translation and localization industries as well as a few others. Having gained exposure in investment environments, I am skilled in analytical skills and business development. I have been involved in PR and media industries. Along with a four-year translation program, I hold a double major in Political Science and International Relations from Yeditepe University and other certificates from leading institutions such as Galatasaray University and Deloitte. Verified by Localex.
İngilizce-Türkçe dil çiftinde çeviri, son okuma, düzeltme hizmetleri veriyorum. Profesyonel, hızlı ve doğru çeviriyi müşterilerin istekleri doğrultusunda detaylara özen göstererek eksiksiz ve tam zamanında teslim ediyorum.
I started my career in the translation and localization field working as a vendor translator for SDL plc. when I was at Boğaziçi University. During that time, I completed several projects and gained experience mostly in technical translation (automotive and manufacturing). In 2017, I started my first full-time job as a translation project manager and carried out project management and quality assurance tasks for almost a year. In 2018, I was hired by a software company, JotForm, as a full-time English-Turkish translator. For 1.5 years, I translated a wide variety of content including JotForm's website, landing pages, products, inspirational blog posts, and mobile app into Turkish, which helped me gain immense experience in software localization and marketing fields, and knowledge in HTML language. I have recently decided to continue my career as a freelancer. I am currently working with several language service providers and providing high-quality translation and localization services.
After working in real estate and banking sectors, I decided to pursue my career as a full-time freelance translator. I provide translation, localisation and editing services in Turkish - English and vice versa with a daily output around 4,000 words.
I am specialised in banking, finance, legal, foreign trade and marketing areas as well as logistics, IT, construction, technology and similar areas. I am capable of using Trados, Memsource, memoQ and Verifika CAT and QA tools other than Smartcat.
I am available on weekdays and weekends during working hours and guarantee to deliver your orders on time.
Please do not hesitate to contact me for your orders.
İngilizce-Türkçe dil çiftinde Yazılı Teknik Tercüme alanında çok uzun süredir hizmet sunmaktayım. Bu süreçte AB projeleri, temel mühendislik, MS Office Programları, inşaat, makine, çevre, ziraat, su ürünleri, gıda, sağlık, tıp vb. konularda sayısız dokümanın (projeler, raporlar, resmi yazılar, standartlar, kılavuzlar, teknik şartname, kitap vb.) tercümesini yaptım. Halen profesyonel olarak sürdürdüğüm çevirmenlik mesleğinde, mühendislik geçmişim ve akademik kariyerimle elde ettiğim birikimden yararlanarak, zamanında teslim, Türkçe'yi en güzel şekilde kullanma, terimleri doğru ifade etme ilkelerinden ödün vermeden en kaliteli hizmeti sunmayı hedefliyorum.
I am a Turkish citizen and a Turkish native speaker. I was graduated from Istanbul University Law School. I worked for the Ministry of Justice ofTurkey between 2007 and 2014. I studied academic English for nine months in the USA at Kaplan International. Also, I have a master’s degree in International Human Rights Law from Exeter University (UK) Law School. I have many articles both written original and translated from English to Turkish. Also, one of my studies about the Turkish judicial system is still on the official website of the Council of Europe. I have been working for translation companies as a full-time freelance translator for more than two years, assuming the translation job of,approximately, 750.000 characters per month.
I am a freelance Turkish-English translator of Turkish origin with expertise on legal, commercial and academic (Social Sciences) texts. Other than academic articles and book chapters, my area of expertise includes official documentation such as ID cards, marriage certificates, notary certificates, diplomas, transcripts etc,, as well as commercial contracts, clarification texts, confidentiality agreements, financial reports, formal notices, etc. I am a working professional who dedicates his time to translation work. I have known to be perfect in meeting job deadlines. I have experience on various CAT tools including SDL Trados, Smartcat, Memsource, etc.
I am accustomed to teamwork on translation projects, and so far I have worked as a team member with other translators in several large projects in the automotive industry and financial sector as well.
I have been providing localization services to industry-leading customers such as Apple, Microsoft, Google, IBM, Twitter, Lenovo, Dell, Sony, Oracle, etc. through some agencies.
Working on a time-restricted schedule, I provide timely deliveries with a main focus on customer satisfaction, which requires being highly detail-oriented with a commitment to quality.
My areas of expertise are software, IT, marketing and legal.
Please see my attached CV for details.
My main objective is to develop and sustain positive customer relationships and I believe that every customer is important and should be treated accordingly. Whether you bring me a simple one-page document for translation or a large project, you will always receive the same excellent treatment from me. I work hard to exceed your expectations and earn your loyalty. I leverage my expertise on your behalf to help you identify the language and dialect appropriate for your project before you make a commitment.
- Professional translation experience (English to Turkish & Turkish to English & French to Turkish)
- Personal interest on language and history as well as social, economic and political issues
- Proactive/creative researcher and experienced in working independently
- Turkish (native), English (fluent), French (fluent), Arabic (moderate)
- MS Ofice, Trados, and Smartcat/Nubuto/Matecate.
I have been translating and subtitling movies from English to Albanian since my childhood. During that period i've improved my skills on translating and subtitling. My English got better and better. I look forward on improving myself every day. I also have been working under a strict deadline. That helped me get disciplined
I am an ATIO member, pending certification. I have a vast experience in translation business. During my professional life, I've translated/proofread and managed projects in many fields including medical devices, telecommunications, IT, automotive, consumer electronics, electrical systems, travel etc. for end clients including but not limited to:
Airbnb, Skyscanner, MSC Cruises, Microsoft, Yahoo, Google, SolidWorks, Philips, Kodak, Canon, HP, Toshiba, Sony, Nokia, Motorola, Electrolux, Rexam, TGW Logistics Group, Wartsila, GE Healthcare, Abbott Labs, Schneider Electric, ABB, Atlas Copco, Massey Ferguson, Caterpillar, DAF Trucks, ThermoKing, SCANIA, Volvo Trucks, Fiat Auto S.p.A., Fiat Turkey, Ford Turkey, Toyota Turkey...
Переводчик в ООО «Фортуна» сопровождение следственных действий в СК, МВД. Письменные переводы судебных и следственных материалов. Опыт перевода по уголовно-процессуальной тематике.
Сотрудничаю с такими организациями как: ООО "Лингво - Сервис", Бюро переводов «Lingvo-master», БТП «Альянс ПРО», ООО «Дальневосточное бюро переводов»,Атлантис Центр переводов,Центр иностранных языков "ИНТАЧ",Бюро переводов "АКМ-Вест, Центра переводов "Трис",Донецкий Региональный Центр Переводов, бюро переводов Intellectum, ООО "ПроПереводы", бюро переводов ООО "Zippy" .
Преподавание в Университете
Репетитор китайского, английского, русского, турецкого и азербайджанского языка в России и в Китае с 2009 по настоящее время.
Перевод текстов любой сложности и различного тематического направления, и перевод документов.
Работа переводчиком в "Центре традиционной китайской медицины " в г. Челябинск
Переводы инструкций и описаний на фармацевтические препараты, перевод описаний технологических процессов производства лекарственных препаратов.
I majored in English Translation and Interpreting and graduated from Abant Izzet Baysal University. I have translated and proofread almost all kinds of texts, including news reports, short stories, poems, all kinds of articles including Physics and Fine Arts, advertising copies, operating manuels, medical texts using CAT tools for my projects such as Smartcat or sometimes SDL Trados Studio 2015. Also I have received Post-Editing Certification by SDL, thanks to which I have post-edited over 500k words of output. Thus, I am be able to approach to translation from so many different angles to understand correctly, process deeply and translate functionally the texts of my customers to other languages as a result of having gained valuable experience in the fields. In addition, I provide sworn and notarary certified translation services with the the best quality and the fastest way.
Post-Editing Certification by SDL: http://www.sdl.com/certified/411268
I am a native Turkish speaker, and a reliable, responsive, fast, and efficient freelance translator & proofreader. I have 15+ years of experience in translating & proofreading Turkish & English texts in all domains.
I provide accurate texts linguistically perfect and optimized for cultural relevance. My service also includes reviewing, proofreading, and editing Turkish copy of any domain, including academic and technical subjects, with a thorough eye for accuracy, consistency, coherence, readability and text flow - linguistic and content QA.
-Highest quality output & full client satisfaction.
-100% accuracy & 100% human translation.
-Best track record in meeting the deadlines.
-Professional and kind attitude.
-Excellent communication & exceptional cooperation.
Let me help your next Turkish project be a success!
My name is Ozan. I am a 24 years old native Turkish speaker living in Turkey. I have a Bachelor’s Degree in Translation and Interpreting. I have been a freelance translator since 2014 and I have been doing it fulltime since 2017. Since I have started working as a translator, I have taken part in over 1000 translation projects. During this period, I have translated about 6 million words.
İstanbul Yeni Yüzyıl Üniversitesi İngilizce mütercim tercümanlık bölümü mezunuyum. İkinci üniversite olarak adalet pön lisans programı son sınıf öğrencisiyim. Bir senedir Acıbadem International Hastanesinde danışmanlık ve yabancı hastalar için karşılama ve tercümanlık hizmeti veriyorum.
I graduated from one of the most prominent language and literature departments of Turkey after which I started working as a professional translator and conference interpreter without any interruption till now. I am highly confident in areas such as IT, tourism, agriculture, marketing & communication, websites, technology and business (contracts, legal documents, etc.). My motivation in this business helps me work very hard and satisfy my customers with each and every request of them. Furthermore, my research skills let me pinpoint the exact meaning of even the tiniest word.
Demonstrated specific successes in managing direct, multiple and simultaneous projects
Demonstrated specific successes in managing change, influencing change, managing risk, and in leading negotiations
Demonstrated specific successes in collaboration, goal alignment, and customer advocacy
Demonstrated leadership qualities: integrity, credibility, professionalism, action orientation, drive, confidence, and the ability to thrive in a fast paced, ambiguous environment
Demonstrated outstanding communication skills, both verbal and written
I offer you an expert level understanding of forex, options, financial markets, financial analysis and financial statements. I use standardized terminology defined by authorities of stock markets, futures and options markets and finance authorities.
I also have a good understanding of html codes, php codes and java codes, . I worked in many mobile phone UI, security software UI, Microsoft and Apple Products' localization projects. I also have experience with printer UIs/manuals, medical device manuals/UIs. Some major projects:
Localization of forex related software, e-mail etc. (on going)
LQA for the localization of a major ERP software (regular work, more than 100k words so far)
LQA for the localization of IT management tools (regular work)
Work place safety documents for GE
Wind Turbine Generator User Manual for GE
Mining City Website Localization
Burger King Online Training Documents (on going)
Localization of Apps