Makine çevirisi, bir metni bir dilden diğerine çevirmek için bilgisayar teknolojisinin kullanılmasıdır.
İnsanlar 1940'tan beri bu teknolojiyle uğraşıyor ve zaman içinde süreçleri adım adım geliştiriyorlar.
Bu makalede, makine çevirisini tanımlayacak, arkasındaki işleyişi inceleyecek ve insan ile makine arasındaki tartışmayı çözmeye çalışacağız.
Önemli Noktalar:
Makine çevirisi veya otomatik çeviri, bilgisayar yazılımının orijinal (kaynak) metni alıp kelimelere ve cümlelere (segmentlere) ayırması, ardından bunları başka bir dildeki (hedef) kelime ve cümlelerle eşleştirip değiştirme sürecidir.
Dört ana makine çevirisi yöntemi vardır: kurallara dayalı makine çevirisi, istatistiksel makine çevirisi, sinirsel makine çevirisi ve hibrit makine çevirisi.
Smartcat'in küresel içerik platformu, çeşitli içerik türleri için özel makine çevirileri gerçekleştirmek üzere AI ajanları kullanarak çeşitli içerik türleri için özel makine çevirileri gerçekleştirir.
Makine Çevirisi Nedir?
Makine çevirisi veya otomatik çeviri, bilgisayar yazılımının orijinal (kaynak) metni alıp kelimelere ve cümle parçalarına (segmentlere) ayırması ve bunları başka bir dildeki (hedef) kelime ve cümle parçalarıyla bulup değiştirmesi sürecidir.
Çeşitli algoritmalar, kalıplar ve mevcut çevirilerden oluşan geniş veritabanlarını kullanarak, makine çevirisi teknolojisi, insan müdahalesi olmaksızın büyük miktarda çevrilmiş metni hızlı bir şekilde üretebilir.
Makine Çevirisi Nasıl Çalışır?
Farklı türdeki makine çevirisi yazılımları, hedef dilde anlaşılır bir metin oluşturmak üzere kaynak kelimeler ve ifadeler için en uygun eşleşmeleri bulmak amacıyla farklı mekanizmalar kullanır.
Dört ana makine çevirisi yöntemi vardır:
Kural tabanlı makine çevirisi, ana dillerimizde metin oluştururken gramer ve sözdizimi kurallarını uyguladığımız gibi, dil uzmanları tarafından oluşturulan belirli dil kurallarını ve kelime dağarcığını kullanır.
İstatistiksel makine çevirisi, hedef bölümün en yakın benzerini bulmak için mevcut insan çevirilerinin muazzam miktarını analiz etmeye dayanır. Sonuç olarak, ifade biçiminin tamamen farklı olduğu dil çiftlerinde bazı sorunlar yaşayabilir.
Sinirsel makine çevirisi , veritabanları, sözlükler ve çevirmenler tarafından önceden onaylanmış çeviri önerileri gibi geniş bir kaynak ağı kullanarak çeviri yapmayı öğrenir.
Hibrit makine çevirisi genellikle istatistiksel ve sinirsel türleri aynı anda kullanır. Şirketler, tek bir çözüme güvenmek yerine, doğruluğu sağlamak ve kontrolü garanti altına almak için bu yöntemi bir güvenlik önlemi olarak kullanır.
Peki, tüm bu gelişmelere rağmen, makine çevirisi neden henüz insan çevirmenlerin yerini almadı?
İnsan Çevirisi mi, Makine Çevirisi mi Daha İyi?
Makine çevirisinin sadece her türden işletme arasında değil, dil hizmetleri sağlayıcıları arasında da giderek daha popüler hale geldiği gerçeğini inkar edemezsiniz.
Peki ya kalite? Doğru bir yaklaşımla, sinir ağı tabanlı makine çevirisi insanlarla rekabet edebilir. Örneğin, 2022'de B2B Dijital Pazarlama için Kolayca Uygulanabilir 7 Tahmin başlıklı yazımız, Fransızca'dan makine çevirisi özelliğine sahip Smartcat teknolojisi kullanılarak yerelleştirilmiştir.
Yine de, hem insan ve makine çevirisi hayatta ve aktif durumda, ve kalıcı olacak. Makine çevirisi ve AI çeviri yazılımı, çevirmenlerin üretkenliğini artırmada ve büyük hacimli metinleri çevirmede son derece yararlı olsa da, çeviri hizmetlerinden beklenen kalite standartlarını her zaman karşılamamaktadır.
Bu nedenle, çoğu durumda, sonuçların kulağa doğal gelmesini ve hedef kitleler için doğru bir şekilde yerelleştirilmesini sağlamak üzere, makine çevirisinin son düzenlemesi görevi insan dil uzmanlarına verilir.
Öyleyse, başarılı formül bu ikisini birleştirmek gibi görünüyor: önce makine çevirisi, ardından bir dil uzmanı tarafından sonradan düzenleme.
Bazı makine çevirisi sağlayıcıları nelerdir?
Çok sayıda makine çevirisi aracı bulunmaktadır ve hepsinin kendine özgü teknolojisi ve algoritmaları vardır. İşte özellikleri karşılaştırmak ve ihtiyaçlarınıza en uygun olanı bulmak için kısa bir genel bakış.
Smartcat
Smartcat, çok dilli içerik oluşturma, çeviri, yerelleştirme ve yayınlama için tasarlanmış bir yapay zeka platformudur. Smartcat’in yapay zeka ajanları, uzman çalışanlarınız tarafından eğitilir ve devreye alınır; böylece tüm içerik yaşam döngüsünü otomatikleştirir ve insan geri bildirimlerinden sürekli öğrenerek her dilde ve pazarda tutarlı, kurallara uygun ve yüksek kaliteli içerik sunar.
Google Çeviri
Google Translate, sinirsel dil işleme alanında öncü bir rol oynamıştır. Bu özelliği, geniş dil yelpazesi ve entegrasyon olanaklarıyla birleştiğinde, onu en azından Avrupa ve ABD’de önde gelen çeviri motoru haline getirmektedir.
Amazon Çeviri
Yine yapay zeka tabanlı olan Amazon Translate, Amazon Web Services (AWS) ile sıkı bir işbirliği içindedir. Şaşırtıcı bir şekilde, Çince gibi bazı dillerde Google Translate’ten daha doğru sonuçlar verdiği söyleniyor.
Microsoft Çevirici
Office ve diğer Microsoft ürünleriyle beklendiği gibi entegre olan Microsoft Translator, bir başka popüler bulut tabanlı sinir ağı motorudur. Belgeler ve diğer yazılım araçları içinde anında makine çevirisi sağlar.
DeepL
Almanya merkezli küçük bir sağlayıcı tarafından desteklenen DeepL, tescilli sinir ağı yapay zekası sayesinde daha incelikli ve doğal çeviriler ürettiği düşünülen bir makine çevirisi motorudur.
En İyi Makine Çevirisi Sağlayıcısını Nasıl Seçmelisiniz?
Piyasadaki çoğu çeviri araçları kullanıcılarına bir veya birkaç çeviri motoru sunmaktadır. Örneğin, Smartcat , çeviri ve çeşitli içerik türlerinin oluşturulmasında uzmanlaşmış, uzman destekli AI ajanları kütüphanesini kullanır.
Makine çevirisi konusunda ne kullanırsanız kullanın, en iyi yanı bu teknolojinin giderek daha da gelişecek olmasıdır. İçerik yerelleştirme alanındaki sürekli artan ihtiyaç, ister işletmeler, ister dil uzmanları, ister son kullanıcılar olsun, ilgili tüm tarafların yararına olacak şekilde makine çevirisi teknolojisini ileriye taşımaya devam edecektir.


